Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Не то чтобы ей было неудобно брать, но она не могла устоять перед энтузиазмом старших, поэтому приняла подарок и отложила принесённые с собой угощения в сторону.
徐女士聽到客廳的動靜也鑽了出來:“小莫來了?
快進來坐。
” — Мо Сяо пришёл? Проходи, садись.
林子奶奶誇獎道:“這孩子長得真俊,嘴巴還是和小時候一樣甜,跟着林子叫我奶奶。
” — Какой красивый мальчик вырос, и рот всё такой же сладкий, как в детстве. Можешь звать меня бабушкой, как Линьцзы.
莫名被念到名字的林子,此刻正想溜進廚房,可剛到門口就被趕了回去,美其名曰:不會做飯的人不準進廚房搗亂。
Линьцзы, которую внезапно упомянули, как раз собиралась проскользнуть на кухню, но её тут же выгнали обратно под предлогом: «Тем, кто не умеет готовить, не разрешается мешать на кухне».
于是準備調轉方向,往小房間跑去,可腳還沒伸出去,就被叫道:“林子過來,給弟弟倒杯水。
” Она уже было приготовилась развернуться и убежать в свою комнату, но её окликнули: — Линьцзы, иди сюда, налей братику воды.
“謝謝阿姨,我不渴,不用麻煩的。
” — Спасибо, тётя, я не хочу пить, не стоит беспокоиться, — ответил Мо Сяо.
“沒事,這算什麽麻煩,倒杯水而已,是吧,林子?
” — Да что там беспокоиться, всего лишь налить стакан воды, верно, Линьцзы?
徐女士是越看莫骁越喜歡,這孩子打小就聽話,雖然家庭情況複雜了些,但人沒問題,尤其還長得帥,讀的學校也還不錯。
徐女士 чем больше смотрела на Мо Сяо, тем больше он ей нравился. С детства был послушным, хоть и семья у него немного сложная, но сам парень хороший, особенно красивый, да и учится неплохо.
再看看自家那個,頓時之間有了對比,心都涼了半截。
Взглянув на свою дочь, она сразу же почувствовала контраст, и сердце её похолодело.
林子哪能感受不到情況不對,倒完水後殷勤地給徐女士捏肩按摩,莫骁一邊回答着問題,一邊靜靜地看着她這般忙碌。
Линьцзы не могла не почувствовать, что что-то не так, поэтому, налив воды, она услужливо принялась массировать плечи Сюй 女士. Мо Сяо, отвечая на вопросы, тихо наблюдал за её хлопотами.
林子現在對他沒啥好印象,于是一眼都沒往他那看,好在菜都上齊,準備開飯。
У Линьцзы сейчас не было о нём хорошего впечатления, поэтому она ни разу на него не взглянула. К счастью, все блюда были поданы, и можно было начинать ужин.
第一次團年桌上多了一個人,林子起初還覺得怪怪的,但很快美食就轉移了她的注意力。
Впервые за семейным новогодним ужином был посторонний, и Линьцзы поначалу чувствовала себя странно, но вскоре вкусная еда переключила её внимание.
“你這孩子,慢點吃,又沒人和你搶。
”邱爺爺寵溺道,還将孫女最愛的菜往她前面挪了挪。
— Ну что ты так торопишься, дочка, никто же у тебя не отнимет, — сказал дедушка Цю с любовью и подвинул любимые блюда внучки поближе к ней.
“一年多都沒吃到您做的辣子雞、紅燒肉、土豆排骨,我可真是太想念了,您不知道,Y城壓根就沒有好吃的外賣!
” — Больше года не ела вашей курицы в перце чили, красной свинины и рёбрышек с картофелем, я так по ним соскучилась! Вы не представляете, в Ичэне вообще нет вкусной доставки!
林子媽恨鐵不成鋼地看了一眼:“你還好意思說外賣,你說你這麽大個人了,在家不好好做飯,成天吃那些垃圾食品,能不瘦嗎?
” Мама Линьцзы посмотрела на неё с укоризной: — Ещё смеешь говорить о доставке. Ты же уже взрослая, почему дома не готовишь, а целыми днями ешь всякую вредную еду? Как тут не похудеть?
雖然林子很想反駁,自己做的飯菜或許更能減肥一點,但她比較慫,在忍氣吞聲還是被打一頓面前,她還是拎得清的。
Хотя Линьцзы очень хотела возразить, что её еда, возможно, даже более диетическая, но она струсила. Перед выбором между тем, чтобы проглотить обиду или получить нагоняй, она предпочла первое.
還是埋頭幹飯吧。
Лучше уж просто наброситься на еду.
“小莫,在這兒就當自己家一樣,別客氣,”林子爸開口道,“我聽說你好像也在Y城?
是在那裏念書還是實習?
” — Мо Сяо, чувствуй себя здесь как дома, не стесняйся, — сказал папа Линьцзы. — Я слышал, ты тоже в Ичэне? Учишься там или проходишь практику?
“叔叔,我是在那裏實習,大概畢業後就會長期待在那裏了,不過我也沒在那裏待多久,很多地方都不太熟悉。
” — Дядя, я там прохожу практику, и, наверное, после выпуска останусь там надолго. Но я не так долго там нахожусь, поэтому со многими местами не знаком.
莫骁答道,說完還看了一眼正在扒飯的某人,想試探她的反應,結果頭都不擡一下,有些失望。
Ответил Мо Сяо и взглянул на кого-то, кто жадно уплетал еду, желая проверить её реакцию, но она даже головы не подняла, что немного разочаровало его.
林子媽搶答:“這有什麽關系,林子就在Y城工作,有事兒你找她就行,對吧,林子?
” Мама Линьцзы поспешила ответить: — Да что там, Линьцзы работает в Ичэне, если что, обращайся к ней, верно, Линьцзы?
唉,她就吃個飯而已,也攤上事兒了。
Эх, она всего лишь ела, а уже ввязалась в какое-то дело.
只得敷衍道:“嗯嗯,是的,目前暫時還在那裏,節後就不一定了。
” Оставалось только отделаться уклончивым ответом: — Да-да, сейчас пока ещё там, но после праздников не знаю.
“你說什麽?
我警告你邱林子,你可別又偷偷摸摸換城市,不然自己乖乖滾回新城來!
” — Что ты сказала? Я предупреждаю тебя, Цю Линьцзы, чтобы ты даже не думала тайком переезжать в другой город, иначе живо катись обратно в Синьчэн!
眼見新一輪戰争快要爆發,還是邱爺爺咳嗽一聲才暫且抑制了下去。
Видя, что вот-вот разразится новый виток войны, дедушка Цю откашлялся, чтобы временно её остановить.
“不說這個了,對了小莫,這次回來讓林子帶着你四處逛逛吧,新城變化挺大的,反正有微信,你們年輕人自己安排就行,我們老的玩兒不來手機裏面的那些東西。
” — Не будем об этом. Кстати, Мо Сяо, пусть Линьцзы поводит тебя тут, пока ты в городе. В Синьчэне много изменений произошло. У вас же есть Вичат, сами всё организуете, мы, старики, не разбираемся во всех этих штуках в телефоне.
莫骁滿臉無辜,可憐道:“好的,奶奶,只是林子姐姐拒絕了我的好友申請。
” Мо Сяо с невинным видом жалобно сказал: — Хорошо, бабушка, только вот Линьцзы-сестра отклонила мою заявку в друзья.
此話一出,再次成為點燃徐女士的導火索,林子趕緊将莫骁一把拉過,生怕他再說出什麽離譜的話。
Эти слова снова стали запалом для Сюй 女士. Линьцзы быстро схватила Мо Сяо за руку, опасаясь, что он скажет что-нибудь ещё более возмутительное.
“爺爺奶奶你們繼續吃,我帶他出去放煙花玩!
” — Дедушка, бабушка, вы продолжайте есть, а я отведу его запускать фейерверки!
一下樓林子就放了手,莫骁則乖乖跟在她身後,眼睛一直盯着她的後背。
Спустившись вниз, Линьцзы сразу же отпустила его руку, а Мо Сяо послушно последовал за ней, не сводя глаз с её спины.
前面的人停下,他也止步。
Остановилась она — остановился и он.
林子轉身,将微信打開,沒好氣地說:“你掃我還是我掃你?
” Линьцзы повернулась, открыла Вичат и недоброжелательно спросила: — Ты меня сканируешь или я тебя?
莫骁一愣,還是将手機拿出來,開口:“我掃你吧。
” Мо Сяо опешил, но всё же достал телефон и сказал: — Я тебя сканирую.
“那個,姐姐,剛剛我好像說錯了話,對不起。
” — Эм, сестрёнка, кажется, я только что сказал что-то не то, прости.
其實林子也沒那麽氣,因為拒絕好友申請這件事确實是事實,只是開口的時機不對而已。
На самом деле Линьцзы не так уж и злилась, потому что отклонение заявки в друзья было правдой, просто момент был выбран неудачный.
她擺了擺手手道:“沒事兒,我媽脾氣就那樣,你習慣了就好,況且我那日拒絕了你,是真的沒想起你是誰,希望你也別介意。
” Она махнула рукой: — Ничего страшного, у моей мамы такой характер, ты привыкнешь. И вообще, когда я отклонила тебя в тот день, я действительно не могла вспомнить, кто ты, надеюсь, ты не обижаешься.
雖然她現在依然沒想起來他是誰...... Хотя она до сих пор не могла вспомнить, кто он…
“那你現在想起來了嗎?
”莫骁目光鎖定她,期待她的回答。
— А сейчас ты вспомнила? — Мо Сяо устремил на неё свой взгляд, ожидая ответа.
可偏偏此起彼伏的煙花聲,将他的聲音淹沒了。
Но, как назло, грохот фейерверков заглушил его голос.
林子沒聽清,捂着耳朵湊近了些,提高音量問:“你說什麽?
” Линьцзы не расслышала, прикрыла уши руками, наклонилась ближе и повысила голос: — Что ты сказал?
莫骁垂眸,不再重複,指了指對面,轉身朝着煙花攤走去。
Мо Сяо опустил глаза, не стал повторять, указал на другую сторону и повернулся к прилавку с фейерверками.
林子看着他的背影,感嘆道:“的确是弟弟,這麽急不可耐地想玩煙花。
” Линьцзы, глядя на его спину, вздохнула: — Точно, ещё ребёнок, так не терпится поиграть с фейерверками.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|