Миссия — спасти жизнь (1)

Миссия — спасти жизнь (1)

Веревка за окном все еще тихонько покачивалась.

А этот подлый, мерзкий, бесстыжий «человек-паук» уже исчез неизвестно куда.

Щелк!

Фу Цинъюэ чуть не скрипнула зубами от злости.

Ею вот так просто воспользовались!

Обида!

Ярость!

Хотелось убивать!

— Алло? Алло? Фу Цинъюэ, ты опять бросила трубку? — из телефона, который она крепко сжимала в руке, продолжал доноситься голос Цинь Юйфэй.

Фу Цинъюэ подавила горечь и гнев, поднесла телефон обратно к уху, отвернулась от окна и серьезно сказала Цинь Юйфэй:

— Цинь Юйфэй, кажется, мной только что воспользовались.

— Что? Кто тобой воспользовался? Ты же дома спишь! Ты что, видишь какой-то пошлый сон? О-хо-хо-хо… — раздался в телефоне смех Цинь Юйфэй, похожий на карканье старой ведьмы.

У Фу Цинъюэ запульсировали вены на висках. Она постаралась как можно спокойнее объяснить:

— А если я скажу тебе, что только что за моим окном вниз головой висел человек, ты поверишь?

— Фу Цинъюэ, ты как-то неуклюже пытаешься сменить тему! Ты же живешь на одиннадцатом этаже! Средь бела дня ты говоришь мне, что за окном одиннадцатого этажа висит человек? Вы, писатели, совсем уже путаете воображение с реальностью? И вообще, даже если бы за окном действительно был человек, какое это имеет отношение к тому, что тобой воспользовались? — В телефоне наступила пауза, а затем снова раздался насмешливый голос. — Неплохо! Малышка Цинъюэ, у тебя мгновенно родились две идеи для историй? Одна — пошлый романчик, другая — ужастик?

— ………… — Фу Цинъюэ вдруг поняла, что продолжать этот разговор бессмысленно.

— Не веришь — как хочешь.

— Да не то чтобы не верю. Если у тебя за окном правда кто-то есть, сфотографируй и покажи мне. У тебя же телефон в руке?

Фу Цинъюэ никогда еще голос Цинь Юйфэй не казался таким раздражающим!

Сфотографировать? Фу Цинъюэ мрачно посмотрела в окно. Кроме веревки, там никого не было.

Однако снаружи действительно доносился какой-то шум и даже возгласы.

Фу Цинъюэ мельком взглянула вниз — там собралось много людей.

Она никогда не любила лезть в чужие дела, поэтому не стала выяснять, что происходит.

— Ладно, некогда мне с тобой болтать. Мне нужно умыться и сесть за работу, сегодняшняя глава еще не готова, — Фу Цинъюэ решила забыть о недавнем инциденте, отошла от окна и направилась в ванную.

— Эй, эй, эй, помни, в субботу ты обязана прийти! Матушка-императрица уже сказала, что, дабы ты ее не обманула, она лично позвонит тебе после свидания и расспросит о твоем кавалере. Если твой рассказ не совпадет с информацией, которую я ей предоставила, пеняй на себя!

— ………… — У Фу Цинъюэ голова разболелась еще сильнее.

В душе поднялось такое раздражение, что ей захотелось впервые в жизни прервать публикацию.

К счастью, остатки разума еще сохранились.

Начала писать — никогда не бросай. Неважно, насколько успешна книга, авторская надежность превыше всего.

Это был ее девиз.

Глубоко вздохнув, Фу Цинъюэ выдавила фальшивую улыбку:

— Моей маме впору идти в шпионы, такой талант пропадает.

Сказав это, она решительно, с ноткой убийственного намерения в голосе, повесила трубку.

Бросив телефон куда попало, Фу Цинъюэ вошла в ванную.

Все, что случилось после пробуждения, требовало охлаждения — в прямом смысле, под струей холодной воды.

В тот момент она и не подозревала, что в ее жилом комплексе, в ее же доме, произошло серьезное происшествие.

…………

Цзян Бинь, успешно спасший ребенка, застрявшего в проеме защитной решетки на окне, тоже не ожидал, что во время выполнения задания произойдет такой «инцидент».

Впрочем, на самом деле он почти ничего не увидел.

Просто инстинктивно бросил взгляд и тут же продолжил выполнять свою задачу.

Миссия = жизнь.

Ничто не может быть важнее человеческой жизни!

— Спасибо вам, огромное спасибо, товарищ пожарный!

Когда он передал ребенка матери, ее искренняя благодарность вызвала легкую улыбку на строгом лице Цзян Биня.

— Все в порядке. Впредь будьте осторожнее, когда выходите из дома. Даже если ребенок спит, нельзя оставлять его одного. И не забывайте ключи. Больше не будьте так неосторожны, — серьезно напутствовал Цзян Бинь.

Мать ребенка, все еще напуганная, торопливо закивала:

— Да, да, да…

Скорая помощь, уже прибывшая на место, увезла спасенного ребенка и его родных.

Толпа зевак, удовлетворив свое любопытство, постепенно разошлась.

Цзян Бинь вернулся к пожарной машине, прислонился спиной к сиденью и снял с головы пожарную каску, открыв молодое красивое лицо.

У него были очень выразительные, словно выточенные резцом, черты лица, придававшие ему мужественный вид.

Глаза — яркие и глубокие, казалось, хранили какую-то тайну, которую невозможно было разгадать.

Особенно сейчас, когда по его здоровой, загорелой коже стекали капельки пота, это лишь усиливало его мужскую привлекательность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение