Глава 2 (Часть 4)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В самый разгар битвы Хэ Поцзюнь, встревоженный, развернул коня и поспешно помчался назад.

На пути он увидел отряд воинов под знаменем с надписью «Командующий Хэ». Он засомневался: «Почему здесь мой отец?» Он остановил коня и спросил.

Вперёд выехал молодой генерал, сложил руки в приветствии и сказал: «Командующего Хэ здесь нет. Я Вэй Кэтянь, прибыл по приказу моего господина, чтобы пригласить генерала».

Он велел солдату передать письмо. Хэ Поцзюнь, взглянув, убедился, что это почерк отца. Он вздохнул: «Отец уже здесь. Куда же мне теперь идти?»

Он спешился, встретился с Вэй Кэтянем и вместе с ним отправился к Вэй Кэху.

Вэй Кэху подошёл, пожал ему руку и сказал: «Будущее богатство и знатность я готов разделить с вами».

Хэ Поцзюнь поблагодарил его.

Через некоторое время он встретился с Командующим Хэ, его братья также были в шатре.

Встретившись, они вздыхали, но им оставалось лишь временно остаться здесь, ожидая возможности.

В то время Принц Линьхуайский, не зная, что два гарнизона пали, вёл свои войска вперёд.

Приблизившись к Шочжоу, он встретил войска Потянь Чэнь Балина, потерпел сокрушительное поражение и отступил обратно в Юньчжун.

Аньбэй цзянцзюнь Ли Дунлай во главе пятидесяти тысяч воинов также пришёл на помощь и расположился в устье долины Байдао. Потянь Чэнь Балин совершил ночное нападение и тоже нанёс ему тяжёлое поражение.

Двор, узнав о поражении Принца Линьхуайского и Ли Дунлая, понизил их в должностях и титулах. Ли Ху был назначен Бэйтао дадуду (Великим командующим Северной экспедиции) для обороны Хэнчжоу и Шочжоу от сильного врага.

Фуцзюнь цзянцзюнь Цуй Лотянь также подчинялся ему.

Ли Ху хотел остановить войска и занять оборону, не вступая в бой с врагом, чтобы сначала изучить его силы, а затем атаковать.

Цуй Лотянь не подчинился Ли Ху и первым повёл свои войска.

Он встретился с предводителем мятежников Вэй Кэху и вступил в ожесточённый бой. Правительственные войска были разбиты: одни погибли, другие бежали. Цуй Лотянь в одиночку на коне спасся, потеряв сто тысяч человек.

Вэй Кэху послал гонца к Потянь Чэнь Балину, и тот был очень рад.

Воспользовавшись победой, он двинулся вперёд и призвал мятежные войска со всех сторон объединить усилия для нападения на Ли Ху.

Ли Ху изо всех сил сражался, удерживая позиции в Юньчжуне.

После поражения Цуй Лотяня Ли Ху доложил об этом.

Император был недоволен. Тут ещё Цзичжоуский цыши Цзян Чжи доложил: «Мочжэ Няньфэй и его младший брат Тяньшэн подняли мятеж в Циньчжоу, захватили гарнизон Гаопин, убили командира гарнизона Хэлянь Фэя. Правительственные войска не могут им помочь».

Император ещё больше испугался и подумал: «Когда матушка-императрица правила из-за ширмы, в Поднебесной всегда был порядок. А теперь мятежники повсюду, и никто не разделяет моих забот».

Он много раз хотел увидеться с Вдовствующей императрицей, но Лю Дэн препятствовал этому.

Однако Лю Дэн, чьи злодеяния достигли предела, умер. Охрана вокруг Вдовствующей императрицы постепенно ослабла.

Цзян Фань также потерял бдительность, часто уезжал и долго не возвращался.

Только тогда император и его мать получили возможность увидеться.

В пятом году эры Угуан императору Юнмину было всего четырнадцать лет. Он очень сожалел, что прежде обидел Вдовствующую императрицу Чжан.

Приближался Праздник середины осени. Он во главе более десяти князей и сановников явился во Дворец Юнфу для аудиенции у Вдовствующей императрицы Чжан.

В это время Цзян Фаня не было.

Вдовствующая императрица Чжан устроила пир и предложила им остаться выпить. После нескольких чаш вина Вдовствующая императрица обратилась к императору и сановникам: «С тех пор как я передала власть, меня держат здесь под стражей. Мать и сын не могут видеться. Это всё равно что жить, будучи мёртвой. Зачем я нужна?

Я хочу уйти в монахини на горе Суншань, жить в храме и провести там остаток жизни».

Она взяла золотые ножницы, чтобы остричь волосы.

Император и сановники, преклонив колени, со слезами умоляли её.

Вдовствующая императрица стала ещё более непреклонной и настаивала на уходе в монахини.

Император велел всем сановникам удалиться, оставив его одного во Дворце Юнфу, чтобы поговорить с Вдовствующей императрицей.

Вдовствующая императрица рассказала о унижениях, которые она пережила в заточении, и о муках тоски.

Вдовствующая императрица плакала, и император тоже скорбел.

В ту ночь он остался в покоях Вдовствующей императрицы и на следующий день не выходил из дворца, беседуя с ней до глубокой ночи.

Вдовствующая императрица сказала: «Сегодня ночь Праздника середины осени. Можно позвать императрицу и наложницу Пань, чтобы вместе полюбоваться луной».

Император Юнмин ответил: «Мы с матушкой-императрицей так долго были разлучены. В такую прекрасную ночь следует поговорить по душам, не нужно звать их».

Вдовствующая императрица Чжан, видя искренность императора Юнмина, тайно сказала ему при лунном свете: «С тех пор как Цзян Фань захватил власть, порядок при дворе нарушен, что привело к страданиям и недовольству народа, и повсюду поднялись мятежники».

— Если сейчас же не избавиться от него, в Поднебесной непременно наступит великая смута, и государство окажется в опасности. Почему Ваше Величество до сих пор не понял этого?

Император Юнмин, услышав это, был очень удивлён и сказал Вдовствующей императрице Чжан: «В последнее время он мне тоже не очень нравится.

Но поскольку он умеет ладить с людьми и проявляет некоторое усердие, я не решаюсь от него избавиться.

Несколько дней назад он тайно увёл дворцовых служанок покойного императора. Я посмеялся над его глупостью и оставил это без внимания.

Недавно евнух Чжан Цзинъюэ также сказал мне, что Цзян Фань замышляет недоброе против меня, но я не поверил.

Как Вы, находясь во дворце, узнали об этом?

Вдовствующая императрица Чжан ответила: «Все придворные сановники знают об их заговоре, не только я».

— Просто боялись, что Ваше Величество не поверит, поэтому и молчали.

Император Юнмин удалился, скрыв доказательства, и продолжал относиться к Цзян Фаню как прежде.

Однажды он со слезами сказал Цзян Фаню: «Матушка-императрица разгневана и хочет уйти в монахини».

Если не позволить ей, она непременно заболеет от горя.

Я хочу позволить ей приходить в передний зал, чтобы утешить её сердце».

Цзян Фань нисколько не сомневался и убедил императора, что так можно поступить.

Таким образом, Вдовствующая императрица стала часто посещать Дворец Тяньян, и запреты на передвижение между двумя дворцами были сняты.

Цзян Фань когда-то порекомендовал Цзян Фасэна на должность Цыши Сюйчжоу. Когда Фасэн поднял мятеж, Цзян Фань очень раскаялся и перед императором Юнмином заявил, что не имеет к нему никакого отношения.

Вдовствующая императрица Чжан сказала ему: «Господин, если вы верны двору, почему бы не сложить с себя командование армией и не помогать в управлении государством на другой должности?»

Цзян Фань попросил снять с него командование армией, и император Юнмин согласился.

Однако Цзян Фань, хоть и лишился военной власти, по-прежнему контролировал внутренние и внешние дела и не испытывал никакого страха.

Евнух Чжан Цзинъюэ ненавидел Цзян Фаня и сказал любимой наложнице императора Юнмина, Пань Гуйбинь: «Цзян Фань хочет навредить вам, Гуйбинь».

Наложница, плача, рассказала императору Юнмину: «Цзян Фань не только хочет навредить мне, но и замыслил недоброе против Вашего Величества».

Император Юнмин поверил ей.

Цзян Фань, ночевавший вне дворца, был лишён должности Шичжуна.

На следующее утро, когда Цзян Фань собирался войти во дворец, стража у ворот не пустила его. Цзян Фань испугался.

Летом четвёртого месяца шестого года эры Угуан, в день синь-мао, Вдовствующая императрица Чжан снова стала править из-за ширмы. Она издала указ о лишении Лю Дэна всех должностей и титулов, приказала вырыть его тело из могилы и развеять кости, конфисковать его имущество и казнить всех его приёмных сыновей.

Только Цзян Фань не был казнён.

Его сторонники, Хоу Ган, Цзя Ми и другие, вскоре были казнены.

Их семьи были конфискованы.

Только зять Цзян Фаня ещё не был казнён.

Однажды, когда жена Цзян Фаня прислуживала Вдовствующей императрице, Шилан Цзян Шунь, указывая на неё, сказал: «Ваше Величество, почему вы из-за сестры не наказываете Цзян Фаня?»

Вдовствующая императрица Чжан промолчала.

Вскоре кто-то донёс, что Цзян Фань и его младший брат Цзян Чжуа тайно сговорились с мятежниками. Тогда им обоим было приказано покончить с собой в их резиденции.

При дворе и в народе все радовались, говоря, что великий злодей наконец-то уничтожен.

В гарнизоне Учуань жил человек по фамилии Шангуань, имя Хун.

Его жена, госпожа Ван, родила троих сыновей и снова забеременела.

Перед родами ей приснилось, что она держит ребёнка в животе, привязанного верёвкой, и поднимается в небо. Она почти достигла небесных врат, но верёвка оборвалась, и она остановилась.

Когда она рожала, комнату наполнили облака, принявшие форму птичьего крыла, покрывающего её тело.

Шангуань Хун очень обрадовался и сказал: «Этот ребёнок непременно станет знатным и богатым».

Его назвали Яо, второе имя — Хэйсюн. Он и был основателем династии Великая Чжоу.

После того как Вэй Кэху захватил Хуайшо, а затем и Учуань, жители обоих гарнизонов были разграблены, а вся молодёжь призвана в армию.

Так отец Шангуань и его пятеро сыновей стали солдатами в армии Вэй Кэху.

Его третий сын, Шангуань Шэнъюнь, девятнадцати лет, был несравненен в боевых искусствах.

Четвёртый сын, Шангуань Яо, шестнадцати лет, обладал необычайной смелостью и проницательностью. Ростом он был восемь чи, волосы его ниспадали до земли, а лицо имело фиолетовый оттенок. Многие, взглянув на него, находили это странным.

Однако «запертый дракон» не может добиться успеха и вынужден подчиняться другим.

Однажды Вэй Кэху устроил пир в военном лагере, угощая своих воинов. Вечером все разошлись.

Шангуань Ло обходил лагерь и увидел сильного воина, который, прислонившись к воротам лагеря, с мечом в руке, долго вздыхал, глядя на небо, а затем вытирал слёзы.

Шангуань Ло нашёл его странным и подошёл спросить его имя.

Солдат, увидев необычное выражение лица Шангуань Ло, сказал ему правду: «Я Хэ Тяньшэн, сын Хэ Тяньху».

— Я родом из Цзяньшань в Хуайшо.

— К несчастью, мой отец был схвачен, а братья сдались. Мне пришлось подчиниться и служить здесь.

— В сердце моём — тоска по родине и верность государству, но, увы, у меня нет крыльев, чтобы взлететь. Я вынужден склонить голову перед разбойниками, оттого и скорблю.

— Кто вы, и почему спрашиваете меня?

Шангуань Ло, услышав эти слова, очень обрадовался и сказал Хэ Тяньшэну: «Я сын Шангуань Хуна из гарнизона Учуань».

— К несчастью, моя семья была схвачена. Я вынужден терпеть унижения, чтобы сохранить силы. Я могу быть лишь солдатом у разбойников, но в душе я не смирился.

— Если у генерала есть стремление служить государству, то должно быть и желание отомстить.

— Мы вдвоём, объединив усилия, сможем убить Вэй Кэху так же легко, как поднять руку.

Хэ Тяньшэн был очень рад. Они тайно договорились, каждый пошёл сообщить своему отцу и братьям, тайно собрать богатых людей из своей деревни, чтобы в назначенный срок выступить вместе.

Однажды Вэй Кэтянь собирался на охоту в Цзяньшань. Вэй Кэху согласился и сказал: «Генералу и второму молодому господину нужно поехать вместе».

Отец и сын с радостью согласились.

В тот день они сели на коней. Командующий Хэ также приказал Шангуань Хуну и Шангуань Шэнъюню сопровождать их на конях с луками и стрелами.

Всего пехоты и конницы было триста человек. Они отправились в Цзяньшань.

Он приказал трёмстам солдатам расположиться у подножия горы.

Кэтянь взял с собой лишь нескольких личных телохранителей и вместе с отцом и сыновьями Хэ, а также Шангуань Хуном и Шангуань Шэнъюнем поднялся на гору для охоты.

Вдруг перед конём Вэй Кэтяня пробежал олень. Вэй Кэтянь выпустил три стрелы, но ни разу не попал. Он сказал Хэ Тяньшэну: «Если генерал одним выстрелом попадёт, я награжу его десятью лянами золота».

Хэ Тяньшэн взял лук в руку, и одна стрела попала оленю в спину.

Вэй Кэтянь восхищённо сказал: «Вы поистине божественный стрелок».

Хэ Тяньшэн слегка улыбнулся: «Что тут такого? Ваш покорный слуга сейчас выстрелит в кое-что другое, чтобы вы посмотрели».

— Во что? — спросил Вэй Кэтянь.

Хэ Тяньшэн натянул лук и крикнул: «Конечно, в тебя!»

Вэй Кэтянь не успел ответить. Стрела пронзила его сердце, и он упал с коня.

Все были потрясены.

Четверо (Хэ Тяньшэн, Хэ Минъюэ, Шангуань Хун, Шангуань Шэнъюнь) бросились в бой, убили нескольких личных телохранителей Вэй Кэтяня и вместе помчались вниз с горы.

Шангуань Хун, держа голову Кэтяня, громко крикнул солдатам: «Вэй Кэтянь казнён генералом Хэ!

Кто не подчинится, тому будет то же».

Все испугались, упали на землю и не смели пошевелиться.

Затем он приказал Шангуань Шэнъюню первым отправиться в город, чтобы уведомить местных ополченцев и подготовить их к восстанию изнутри.

Командующий Хэ и Шангуань Хун следовали за ними, а Хэ Поцзюнь шёл в авангарде. Они ворвались в город.

Вэй Кэху сидел в своём военном шатре, когда вдруг солдат доложил: «Младший генерал убит в Цзяньшань!»

Вэй Кэху был потрясён. Он только хотел собрать всех военачальников, как вдруг Хэ Поцзюнь на коне ворвался в лагерь и громко крикнул: «Предатель, прими моё копьё!»

Он пронзил Вэй Кэху в сердце, и тот был убит на месте.

Солдаты Вэй Кэху всегда боялись славы Хэ Поцзюня. Никто не осмелился сопротивляться. Некоторые пали на колени, моля о пощаде, другие бежали обратно к Балину. Стотысячная армия врага в одно мгновение рассеялась.

Командующий Хэ вошёл в город. С одной стороны, он успокаивал жителей и набирал солдат, с другой — готовил доклад для двора.

Он сказал Шэнъюню: «Об этом деле нужно доложить Цыши Юньчжоу Фэй Ланю, чтобы он передал доклад двору».

— Но войска Потянь Чэнь Балина повсюду, дорога может быть опасной.

— Я буду спокоен, только если ты отправишься.

Хэ Поцзюнь принял приказ, подготовил документы и немедленно отправился в путь.

Оказалось, что врагов было много, но, услышав имя Хэ Тяньшэна, никто не осмеливался ему препятствовать.

Менее чем за день он добрался до Юньчжоу, передал доклад и встретился с Фэй Ланем. Он подробно рассказал ему о случившемся.

Фэй Лань был очень рад: «Это всё заслуга отца и сына генерала!»

— Я доложу двору, и вам будет пожалована милость.

Фэй Лань устроил пир на три дня, проявляя большое уважение и любовь к Хэ Тяньшэну. Он сказал: «Юньчжоу страдает от отсутствия хороших военачальников, поэтому мы не осмеливаемся вступать в бой с разбойниками».

— Если бы я мог получить вашу помощь, мне нечего было бы бояться Потянь Чэнь Балина.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение