Чжан Ваньцин вежливо отказалась:
— Няня Чжан, заботиться о господине Су — мой долг. Пока он не выздоровеет, я буду делать всё возможное. Что касается вашего предложения, я очень благодарна и тронута, но нам нужно всё хорошенько обдумать.
Мадам Чжан поняла скрытый смысл и не стала настаивать:
— Всё по воле госпожи.
Мадам Ли вышла из кухни с миской лекарства и случайно столкнулась с ними у двери. Она сунула миску с лекарством прямо в руки Чжан Ваньцин:
— Лекарь сказал, что после пробуждения нужно выпить ещё одну порцию лекарства. Плита всё ещё горит, девушка Ваньцин, помоги мне отнести его Санлану.
Когда Чжан Ваньцин вошла в комнату, глаза Су Ханьшаня снова загорелись. Она поставила миску на стол и наклонилась, спрашивая:
— Нужна моя помощь?
Су Ханьшань послушно покачал головой и приподнялся, опираясь на изголовье кровати.
Чжан Ваньцин протянула ему лекарство. Он отвёл взгляд, взял миску обеими руками и, поднеся ко рту, вдруг остановился, подняв глаза:
— Горько?
Лекарство пахло горьким, и Чжан Ваньцин не собиралась обманывать его, как ребёнка, и честно ответила:
— Горько.
Су Ханьшань, конечно, знал, что горько, но хотел получить подтверждение из её уст, как будто это давало ему гарантию, позволяющую выпить его, несмотря ни на что.
Он задержал дыхание и уткнулся лицом в миску, но, едва коснувшись губами, нахмурил брови:
— Горячо!
— Простите, простите!
Чжан Ваньцин поспешно взяла чашку и протянула ему платок:
— Быстрее, плюньте!
Су Ханьшань открыл свои узкие глаза феникса и, надув губы, сказал:
— Проглотил!
— Это...
— Ничего, ты просто подуй!
Чжан Ваньцин помешала лекарство ложкой, дула на него, и через четверть часа снова протянула его Су Ханьшаню:
— Наверное, уже не горячо.
Су Ханьшань осторожно попробовал полложки, действительно не горячо, моргнул и улыбнулся Чжан Ваньцин. Он зажал кончик своего круглого носа одной рукой и залпом выпил.
Чжан Ваньцин ушла только после того, как Су Ханьшань уснул. Лежа в постели, уже перевалило за полночь. Цуйэр, с которой она делила кровать, была сильно напугана произошедшим и совсем не могла уснуть, болтая без умолку.
— Твой господин живет в Таохуали, чтобы поправить здоровье?
Таохуали — прекрасное место с чистым горным воздухом и живописными видами, десять ли цветущих персиков, идеально подходящее для восстановления сил. Тётушка Чжан говорила, что Су Ханьшань упал в воду два года назад, и с тех пор его не видели родители, только четверо слуг ухаживали за ним, что, вероятно, было связано с его выздоровлением.
— Да, господина спасли в ручье Таохуацзянь реки Таохуаси. Старший господин сказал, что река Таохуаси — это счастливое место для господина, а ещё здесь влажный климат, весной цветут персики, летом — лотосы, круглый год тепло, что очень подходит для лечения.
Оказывается, у этой маленькой речки такое красивое название — Таохуаси.
— Господин каждый месяц, накануне полнолуния, возвращается в дом Су в Лучжоу, чтобы пожить несколько дней, а затем снова возвращается.
— Твой молодой господин получил травму? — с недоумением спросила Чжан Ваньцин.
— Сестра, ты не знаешь? — маленькая служанка оживилась, как будто считала, что такая потрясающая новость о ее господине должна быть известна Чжан Ваньцин.
— Мой господин потерял память не только из-за того, что упал в воду, говорят, что когда его вытащили, он получил очень серьезное ранение от стрелы, на которой был яд, это ужасно! — без задней мысли выдала она. — Все присутствующие расплакались, даже госпожа была там и увидела, как черная кровь хлынула, она сразу же потеряла сознание, а старшего господина прямо вырвало.
Она вспомнила ту сцену, как будто это произошло только вчера, и не удержалась от дрожи:
— Няня Чжан не позволила мне смотреть, но я тайком спряталась в ее объятиях и взглянула, боже, как же я теперь жалею, что не послушала ее, мне хочется вырвать свои глаза.
Она села, показывая руками:
— Сестра, ты не представляешь, как это страшно, какой он бедный, весь в пурпурных пятнах, как черный бес из историй, которые мне рассказывала мадам Ли, только пурпурный. Я несколько ночей не могла спать, как только закрывала глаза, мне снились кошмары, и в них господин превращался в черного беса.
Чжан Ваньцин никогда не видела, как выглядит отравление, но образ своей сестры, когда она утонула и ее вытащили, глубоко запечатлелся в ее памяти, и она могла представить, что состояние Су Ханьшана в тот момент было не менее ужасным.
Цуйэр одной рукой оперлась на кровать, ее круглые глаза сверкали, ярче, чем керосиновая лампа:
— Сестра, как ты думаешь, меняется ли характер после падения в воду?
— Что ты имеешь в виду?
— В то время я была маленькой, но помню, что господин был озорным и капризным, раньше он часто бил меня по голове, но с тех пор как упал в воду, он больше не трогал меня, иногда даже ведет себя глуповато.
Она теребила прядь волос, как будто не могла понять, почему произошли такие изменения, и просто легла.
Чжан Ваньцин подшучивала над ней, не воспринимая её слова всерьёз, считая это детскими причудами, и в душе не могла не вздыхать о том, что у Су Ханьшаня, несмотря на юный возраст, было много испытаний.
— Цуйэр, есть ли в доме рюкзак? — спросила она, ведь завтра рано утром нужно идти собирать грибы и древесные уши.
— Есть, я завтра принесу тебе, — ответила сонно Цуйэр мягким голосом.
Маленькая девочка, как только сказала, что хочет спать, тут же заснула. Чжан Ваньцин с улыбкой поправила ей одеяло, погасила лампу и сама легла спать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|