Фу Цинсан не думала, что сможет быть хорошей императрицей, поэтому решила, что дела лучше передать тем, у кого есть способности. В любом случае, она не собиралась ими заниматься.
Пока страну не захватили, нужно спешить наслаждаться прекрасной жизнью.
Из-за того, что совсем недавно ей помешали, Фу Цинсан в итоге появилась с большим опозданием.
В Императорском саду толпились люди. Издалека было видно скопление народа. Глаза Фу Цинсан загорелись — уже одни только эти фигуры были «убийцами со спины».
Неплохо, неплохо.
Подумала она про себя, словно стала главной героиней игры в переодевания, и все эти мужчины принадлежали ей.
— Императрица прибыла!
Раздался громкий и ясный возглас, который тут же привлек внимание ожидавшей впереди толпы.
Фу Цинсан тоже вздрогнула от этого внезапного крика и в какой-то момент даже забыла, до какого числа досчитала.
Фу Цинсан думала, что гарем довольно большой и в нём будет сто-двести наложников, как в сериалах, но, судя по тому, что она увидела, это было не так. Здесь было около десяти-двадцати человек, что тоже немало.
Увидев её, все как один синхронно поклонились. Фу Цинсан замерла. Впервые так много людей стояли на коленях перед ней. Ей было немного не по себе и даже подсознательно хотелось поднять каждого.
К счастью, подсознание вовремя остановило её.
Я императрица, от этого не умирают. Я императрица, от этого не умирают. Я императрица, от этого не умирают…
Мысленно повторив несколько раз, Фу Цинсан слегка приподняла руку, приказывая им встать.
Усевшись в павильоне, она внимательно оглядела лица каждого из них. Надо сказать, у прежней владелицы был отличный вкус. У этих мужчин была своя атмосфера, каждый был красив по-своему. Из них вполне можно было составить группу и дебютировать!
Фу Цинсан подумала, уж не потому ли небеса, видя, что она такая ценительница красоты, которой уже 26, а парня до сих пор нет, дали ей эту возможность прийти сюда, чтобы восполнить свои сожаления?
Она открыто и бесцеремонно оглядывала их, выражение лица становилось все более восторженным и увлеченным, и только те, на кого она смотрела, чувствовали себя так, словно их кололи иглами, как на иголках.
Наконец, евнух Ли напомнил ей:
— Ваше Величество…
— Ваше Величество, все в сборе.
Фу Цинсан опешила и тут же пришла в себя.
Она деланно кашлянула, чтобы разрядить обстановку и заодно сгладить свою недавнюю неловкость.
— Не нужно стесняться, садитесь.
— Благодарим за милость, Ваше Величество.
Все послушно стали рассаживаться по местам.
Фу Цинсан заметила Вэй Яо среди присутствующих. Она хотела было подозвать его к себе, но, увидев его спокойное и равнодушное лицо, передумала.
Почему он совсем не выглядит счастливым? Неужели ему не нравится, что она вызвала так много людей?
Озадаченная, Фу Цинсан окинула взглядом остальных. В итоге она обнаружила, что большинство сидящих здесь были сдержанными и ни разу не улыбнулись. Она была похожа на собаку-руководителя, которая насильно созвала всех на совещание.
?
?
?
Фу Цинсан недоумевала. Почему у всех такая реакция?
Разве ситуация не должна быть иной? Она — императрица, она сама пришла к ним. Разве эти люди не должны радоваться и бросаться в объятия?
Или мужчины не такие, и им не нравятся эти игры?
Пока она размышляла, кто-то заговорил:
— Не знаю, по какому делу Ваше Величество собрали нас здесь сегодня?
Спросил мужчина в лазурном одеянии, третий справа. Его волосы были собраны, открывая героические и волевые брови. У него была очень открытая красота.
Фу Цинсан приподняла бровь и, задержав на нем взгляд, посмотрела несколько раз. Она все еще не могла вспомнить, кто это, поэтому просто не стала себя утруждать.
Вместо ответа она вдруг подняла руку и поманила его к себе, жестом приказывая подойти.
Мужчина медленно поднялся и, повинуясь приказу, подошел к ней.
Фу Цинсан склонила голову, предлагая ему сесть на свободное место рядом с ней, и только потом произнесла: — Ничего особенного, просто хотела на вас посмотреть.
Закончив говорить, Фу Цинсан слегка понизила голос и прошептала мужчине: — Мне не хочется двигаться, покорми меня.
Казалось, он не был удивлен её просьбе. Мужчина не выказал изумления, только выглядел немного неохотно, но в конце концов, повинуясь приказу, взял палочки и положил немного еды в фарфоровую чашу.
Фу Цинсан с удовольствием и неторопливо наслаждалась тем, как её кормит красавчик, и в итоге неспешно закончила трапезу.
После еды Фу Цинсан позвала другого человека, чтобы тот покормил её фруктами на десерт. Ей хотелось сменить кормильца.
Этот банкет продолжался до вечера и закончился только тогда, когда начало смеркаться. Этот день Фу Цинсан провела бездельничая и радуясь жизни.
Теперь она не только обладала страной, но и была окружена красавцами. Она могла с уверенностью сказать, что ее жизнь достигла своего пика!
Когда она вернулась во Дворец Вэйян, на улице уже стемнело. В доме горел свет, и лицо Фу Цинсан казалось еще более глубоким в свете огней. Из-за хорошего настроения она казалась мягче и ближе к людям.
Евнух Ли внезапно осознал, что с тех пор, как императрица очнулась, она, похоже, перестала так часто сердиться, как раньше.
Сев и выпив чашку воды, Фу Цинсан, должно быть, все еще не могла прийти в себя после дня, проведенного в окружении красавчиков.
Посидев немного и поразмыслив, она внезапно почувствовала одиночество и, недолго думая, приказала людям отправиться в гарем и привести Линь-цзюня.
Вскоре вернулась служанка, но за ней никого не было.
— Докладываю Вашему Величеству, Линь-цзюнь плохо себя чувствует и не может прийти прислуживать. Линь-цзюнь просит Ваше Величество наказать его, — сказала служанка, поклонившись.
Хм?
Фу Цинсан удивленно расширила глаза и озадаченно спросила: — Разве днем ему не было хорошо?
Но она не стала углубляться в это, а приказала позвать придворного лекаря и заодно вызвать следующего. В конце концов, в гареме был не один мужчина.
Однако после двух-трех походов посланные ею люди в итоге возвращались в одиночку. Остальные тоже отказывались приходить, ссылаясь на плохое самочувствие.
У мужчин не бывает «этих дней». Фу Цинсан поняла, что что-то не так. Эти люди не просто чувствовали себя плохо, они просто не хотели приходить.
Что вообще происходит? Почему наложники в гареме кажутся такими странными? Они не только не борются за благосклонность, но и не пользуются возможностью, когда им ее предоставляют?
Радостное и восторженное сердце из-за этих обстоятельств наполнилось легкой грустью.
В последующие несколько дней Фу Цинсан продолжала спокойно лечиться. Государственные дела она переложила на других. Теперь её дни, помимо лечения и сна, проходили в случайных прогулках по резиденциям наложников в гареме.
Фу Цинсан поняла, что эти люди действительно не заинтересованы в борьбе за благосклонность. По её тайным сведениям, в прошлом, когда она не ходила в гарем, наложники в гареме практически никогда не приходили к ней по своей инициативе.
Такая ситуация немного смутила Фу Цинсан.
После грозы в один из летних дней Фу Цинсан проснулась после полуденного отдыха, и вдруг евнух Ли подошел, чтобы сообщить о прибытии нескольких министров, просящих аудиенции.
Фу Цинсан была удивлена и небрежно спросила: — Что случилось?
— Это… это касается того, что Вашему Величеству следует проводить утренние аудиенции, а также некоторые государственные дела.
Фу Цинсан едва заметно нахмурилась. С её телом все было в порядке, но ей не хотелось идти на работу… то есть, проводить утренние аудиенции!
— Разве государственными делами не занимается советник?
Почему они все еще приходят к ней?
— Э… да, но, Ваше Величество… — Евнух Ли замялся и, словно фокусник, достал несколько докладных записок.
Он протянул их Фу Цинсан и продолжил: — В последнее время всеми делами действительно занимается советник Сун, но советник Сун недавно взял отпуск. В прошлый раз, когда Ваше Величество были ранены, советник Сун также получил удар мечом, спасая Вас. В последние дни он переутомился, занимаясь государственными делами. Придворный лекарь сказал, что ему нужен отдых. Недавно советник Сун прислал людей с неотредактированными докладными записками, прося Ваше Величество принять решение.
Фу Цинсан опустила глаза и бесстрастно взглянула на протянутые ей бумаги, и вдруг ее поразило то, что она услышала.
Советник Сун спас прежнюю владелицу во время покушения?
Почему она ничего не помнит и никто ей об этом не говорил?
Фу Цинсан взяла докладные записки. Первой в стопке была записка с именем Сун.
Она привлекла её внимание, потому что почерк на ней был сильным и энергичным, словно железный крюк, окрашенный серебром, с ровными чернилами. Это был красивый и приятный почерк.
А содержание было простым. Фу Цинсан прочитала его в мгновение ока, и его можно было подытожить тремя словами — заявление на отпуск.
Да, эта докладная записка была написана советником.
Неужели здесь, чтобы взять отпуск, тоже нужно писать «заявление»?
Фу Цинсан недоумевала и заодно отбросила докладную записку в сторону.
— Евнух Ли, почему ты не напомнил мне о том, что советник Сун ранен?
Если бы она знала, она бы не давала ему столько дел. Теперь, хорошо, заездили лошадь и измучили осла.
Евнух Ли почувствовал обиду. Он хотел было что-то сказать, но промолчал, про себя оправдываясь — каждый раз его прерывали, это не его вина.
Фу Цинсан не стала встречаться с людьми снаружи, придумав повод, чтобы отправить их обратно, и снова села за стол.
Бегло просмотрев докладные записки перед собой, Фу Цинсан потеряла дар речи. Неужели в этом государстве о каждой мелочи нужно писать докладные записки и сообщать?
Докладные записки перед ней были более понятными, чем в прошлый раз, потому что содержание было написано о тривиальных вещах, таких как заявления на отпуск, ремонт дорог в каком-то месте и просьбы утвердить ремонт в другом месте.
Фу Цинсан не обращала внимания на остальное. В конце концов, она взяла «заявление на отпуск», думая про себя, что, поскольку человек спас её, ей не стоит отказывать ему в отпуске…
Поэтому Фу Цинсан впервые приняла решение и написала большим киноварным шрифтом слово «одобряю».
Закрывая докладную записку, Фу Цинсан еще раз взглянула на имя, указанное на ней.
— Сун Чэнсю.
Рядом с этим именем ее только что написанное слово казалось очень небрежным и уродливым.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|