Объявление в розыск

Объявление в розыск

Последние несколько дней я с ним не разговаривал, да и он меня больше не искал. Спокойно сворачивал свой лоток на юге города, а потом снова раскладывал.

Словно ничего и не произошло.

Я бросал камешки в реку, раздумывая, как бы с ним помириться. И тут пришла беда.

Я увидел объявление о розыске вора, вывешенное у городских ворот и написанное кроваво-красными иероглифами. Землевладелец из семьи Си Янь разыскивал похитителя фамильного нефритового браслета. Я подумал: неужели такой драгоценный браслет хранили вместе с серебром?

Я выбежал из толпы, дома достал кошель из единственного деревянного шкафа. Внутри лежал гладкий, прозрачный, словно капля росы, нефрит… Нет… Этот нефрит испускал необычайно яркий свет, будто осуждая мое преступление.

На браслете, казалось, были вырезаны иноземные письмена. Я несколько лет учился грамоте, и кое-какие познания у меня были – эти иероглифы точно не наши!

Внезапная мысль оглушила меня, взорвалась в голове: измена?

Эта мысль кричала у меня в ушах. Не может быть! Что можно понять по одному лишь браслету?

Руки мои неудержимо дрожали. Я не знал, что делать. Трясущимися руками я спрятал браслет обратно. Что же теперь будет?

Я стал преступником, разыскиваемым всем городом!

Мне было очень страшно, очень… Я думал о своих младших братьях и сестрах – они еще так малы. Если меня не станет, как они будут жить?

У меня не было другого выхода, не было и родных. Оставалось только пойти к Няо Хэю.

Я с трепетом постучал в его деревянную дверь. Стук больно резанул по ушам. Меня охватило чувство вины. Эта дверь с облупившейся краской казалась такой суровой.

Он не сразу открыл, потом молча посмотрел на меня и жестом пригласил войти. Не нужно было гадать – он уже все понял.

Я громко разрыдался, обхватил его ноги и спросил, что мне теперь делать.

— Верни! — сказал он.

Я зарыдал еще сильнее:

— Ты хоть знаешь, что это…

Он прервал меня и громко повторил:

— Верни!

Я уже не обращал внимания на сопли и слезы, текущие по лицу, и мертвой хваткой вцепился в его штанину:

— Няо Хэй, а, Няо Хэй! Я знаю, что ошибся, помоги мне! У меня же младшие братья и сестры! Ты же знаешь! Я не могу умереть! Разве ты не был цзедуши в Жао Цине? Этот землевладешка не посмеет тебя тронуть!

Он беспомощно покачал головой:

— Дитя, я уже давно не он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение