Глава 3: Жестокая женщина

Лин Шиба несколько раз открывал рот, но в итоге ничего не смог сказать. Его дядя всегда хорошо к нему относился, научил его охотиться и обрабатывать землю, а еще читать и считать, говоря, что отправит его в город работать приказчиком.

Жаль только, что у него была властная тетка, которая не давала дяде ничего сделать, и в итоге дело с работой приказчиком так и заглохло.

— Лин Ихао, ты посмеешь развестись со мной?! Бессовестный ты! Я день и ночь тружусь не покладая рук, разве не ради этого дома, разве не ради наших детей... — Вдруг из дома выскочила кричащая и ругающаяся дородная женщина. Увидев, что многие смотрят на нее, она тут же села на землю и, колотя себя по ногам, громко зарыдала: — Если с Давой что-то случится, я тоже не буду жить! Такой жизни не вынести, лучше умереть...

Лин Ихао, опираясь, встал, яростно вытер кровь с лица и, исказив лицо, низко зарычал, указывая на свою жену: — Я уже однажды подвел своего старшего брата. Если на этот раз я снова отправлю Шиба-ва вместо него, я буду хуже зверя.

— Больше не смей об этом говорить, иначе не вини меня, если я буду груб!

Женщина, громко рыдавшая на земле, никогда не видела мужа таким свирепым. На мгновение она испугалась и забыла устраивать сцены, тупо глядя, как ее дядя, пошатываясь, выходит из двора старейшины клана.

— Расходитесь, все расходитесь. Жена Ихао, иди домой. Это судьба, не нужно настаивать, — дрожащий старейшина клана вышел, опираясь на трость, и махнул рукой.

Лин Цзю втайне обрадовался, подмигнул своему брату Лин Шисы. Вдвоем они подошли, схватили Лин Шиба и силой утащили его. Лин Цзю решил, что эти два дня нельзя позволять Шиба-ва оставаться наедине с дядей и тетей. Этот парень иногда бывает очень хитрым, а иногда слишком мягкосердечным, не дай бог, чтобы в последние два дня что-то пошло не так.

Войдя во двор Лин Шиба, они почувствовали запах баранины. Лин Цзю, пребывая в хорошем настроении, засмеялся: — Баранина, тушенная в старом бульоне, ха-ха, это мне нравится! Старый Шисы, иди вынеси две фляги хорошего вина Старого Шиба, они спрятаны под его кроватью. Я пойду за мясом, Старый Шиба тушил его все утро, мы, три брата, хорошенько выпьем.

— Хорошо!

Выпив несколько чаш вина и съев полмиски больших кусков баранины, Лин Шиба, опустив голову, сделал глоток и вдруг спросил: — Девятый брат, ты много где бывал, я хочу кое-что спросить. Те люди, которые туда отправились... неужели никто из них не вернулся живым?

Лин Цзю поставил чашу с вином на стол и, выпучив глаза, крикнул: — Что ты хочешь этим сказать, пацан? Неужели ты все еще думаешь заменить этого бесполезного Девятнадцатого? Хочешь, я тебя побью?

Лин Шиба залпом выпил вино из чаши, сильно ударил кулаком по столу и, покраснев глазами, упрямо сказал: — Мой отец... он, он отправился в то проклятое место восемнадцать лет назад. Ты говоришь, если он умер, то семья должна была узнать об этом, верно? Просто так, безмолвно... Я просто хочу знать, он мертв или жив?

— Прошло восемнадцать лет, когда он ушел, я еще не родился, только моя мать пострадала, ее здоровье пошатнулось от горя... Роды были тяжелыми... Я просто хочу знать, он не хотел возвращаться домой или умер где-то там? Я должен выяснить это для своей матери.

— ...В детстве, когда я спрашивал, куда ушел мой отец, мой дедушка целый день ничего не ел, а мой дядя и тетя запирались и ссорились, очень сильно, даже бросали вещи и дрались. Потом я подслушал, что мой отец пропал где-то очень далеко, и больше никогда не спрашивал об этом...

— Просто у меня, черт возьми, тяжело на душе. Как сын, даже не знаю, жив или мертв мой собственный отец, разве это, черт возьми, человек?

В конце Лин Шиба кричал почти надрывно. Обычно он редко проявлял такую несдержанность.

Суровое лицо Лин Цзю постепенно смягчилось. Он несколько раз потрепал Лин Шиба по голове, выпил чашу вина и, увидев, что Лин Шиба все еще упрямо смотрит на него, беспомощно тяжело вздохнул и сказал: — Это проклятое место называется Скала Сюаньюнь. По названию понятно, что оно чрезвычайно опасно. От нас до него... не меньше трех тысяч ли.

— Каждые восемнадцать лет все деревни должны отправлять по одному человеку. Это правило, установленное городскими властями. Выбирают по жребию среди мужчин от пятнадцати до двадцати пяти лет. Тот, кому выпадет жребий, отправляется на Скалу Сюаньюнь помогать бессмертным собирать травы. Если он продержится три года и останется жив, то получит награду и сможет вернуться домой...

Эти дела были тайной для всех деревень. Кроме старого поколения и деревенских старост, мало кто знал правду, большинство слышали только слухи. Это было табу, и распространять такие разговоры было запрещено, иначе это могло навлечь беду.

— Неужели есть бессмертные? Брат, ты видел их? — Глаза Лин Шисы загорелись, и он с любопытством перебил.

Лин Цзю хлопнул его по голове и крикнул: — О чем ты думаешь, пацан? Бессмертных так легко увидеть? Я, твой брат, хочу прожить еще несколько лет.

Лин Шисы почесал затылок и усмехнулся: — Хе-хе, считай, что я ничего не говорил, только не бей меня постоянно.

— Говорят, мой отец был очень способным... Всего три года собирать травы для бессмертных, если быть осторожным, наверное, можно выжить? — Лин Шиба, сжав кулаки, продолжал спрашивать.

Лин Цзю понял, что если он не расскажет хоть что-то, то не сможет отделаться от этого парня. Душевные муки, копившиеся больше десяти лет, вырвались наружу и были очень сильны. Ему пришлось рассказать кое-что по существу: — Несколько лет назад, когда я занимался торговлей, я узнал, что из той группы людей, что отправилась восемнадцать лет назад, действительно кто-то вернулся живым со Скалы Сюаньюнь.

Лин Шиба резко встал, его губы дрожали от волнения.

Лин Цзю жестом велел ему сесть и продолжил: — Ближайший из них живет примерно в шестидесяти с лишним ли от нас, где-то в Городе Шикоу, кажется, в Деревне Ли клана Паньшань. Я даже специально разыскал его, угостил вином, но он не знал твоего отца и не знал о его местонахождении. Он сказал, что чтобы выжить там, нужна не только способность, но и удача. То место слишком опасно, и он не осмелился говорить много...

Глядя на потускневшее лицо Лин Шиба, Лин Цзю утешил его: — Старый Шиба, жизнь и смерть предопределены судьбой, богатство на небесах. Прошло столько времени, не расстраивайся слишком сильно, успокойся, жизнь продолжается.

— Да, Старый Шиба, возможно, твой отец еще жив... — Лин Шисы не успел договорить, как брат Лин Цзю пнул его под столом. Лин Шисы поспешно наполнил чаши им обоим и усмехнулся: — Давай, выпьем, напьемся вдрызг, а когда проснемся, все пройдет.

Лин Шиба задумчиво, поднял чашу и сказал: — Да, пьем, пьем. Спасибо, Девятый брат, что помог мне разобраться с душевными терзаниями.

В конце концов, все трое опьянели. Когда Лин Цзю разбудил его сын, на улице уже совсем стемнело.

Лин Цзю покачал головой, которая гудела от боли, и через некоторое время пришел в себя. Вдруг он обнаружил, что Лин Шиба нет, и поспешно спросил сына: — Ты видел своего восемнадцатого дядю?

— Восемнадцатый дядя ушел в город днем. Он сказал, что вернется завтра, и попросил меня вечером прийти и позвать тебя и четырнадцатого дядю домой.

— Черт возьми, этот пацан ушел в Деревню Ли клана Паньшань! — Лин Цзю хлопнул себя по лбу, полный досады. — Я почувствовал, что вино, которое он взял в конце, было немного странным. Оказывается, этот пацан что-то подстроил с вином. Когда он вернется, я обязательно его проучу.

— Брат, этот вонючий пацан Старый Шиба хитрый как черт, он нас обманывает не в первый раз. Потом обязательно нужно его хорошенько проучить, — Лин Шисы выпил ковш воды, почувствовал себя лучше и, пошатываясь, направился к выходу из двора. — Он хочет узнать новости о своем отце, пусть идет. Иначе он не успокоится.

Лин Цзю выпучил глаза и закричал: — Что ты понимаешь, черт возьми, только и знаешь, что пить вино, даже за человеком уследить не можешь.

В душе он размышлял: на Скале Сюаньюнь пропало много людей, надеюсь, Старый Шиба не зациклится на этом...

Лин Шисы привык, что брат его ругает, но не обиделся, тихо пробормотав: — Ты ведь тоже попался на уловку Старого Шиба...

Ночью в Деревне Шанлинь было совсем темно, кроме собачьего лая и редкого плача малышей, не было слышно других звуков.

Лин Цзю шел домой при свете оранжевого фонаря, который нес его сын, погруженный в свои мысли. Вдруг череда яростных мужских криков нарушила ночную тишину горной деревни, за ними последовали звуки бьющейся черепицы и посуды, женский плач и детский крик...

— ...Эгоистичная ты тупая баба, ты хочешь погубить всю нашу семью, и только тогда успокоишься.

— Говори!

— Где ты спрятала Даву? Я искал несколько раз и не нашел его.

— Даже не думай о Старом Шиба.

— Я говорю тебе, на этот раз даже если всю семью схватят и обезглавят по приказу властей, я не позволю Старому Шиба заменить его... Ты скажешь или нет?

— Если не скажешь, я сначала забью тебя, тупую бабу...

— Убей меня, ты, ничтожество, я тебя совсем не боюсь... Ха-ха, обезглавят?

— Старый Шиба тоже записан в нашем домохозяйстве, умрем все вместе. Почему мы должны спасать его, чужака, ценой жизни Давы? И это после того, как я его с таким трудом вырастила...

Лицо Лин Цзю мгновенно стало очень мрачным. Он ошеломленно смотрел на кровавую драму, разыгрывающуюся в доме впереди. В сердце его закипела злость: какая же жестокая женщина!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Жестокая женщина

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение