Искупленная душа (4) (Часть 2)

Линь Фэй выкатила инвалидную коляску Чу Мина из машины, но вместо того, чтобы сразу уехать, медленно подошла к Чэн Сину.

— Чэн Син, у меня есть план, — сказала она. — Вы бегите вперед, а ты дай мне огня. Я подожгу бензин.

Регенерация этого тела была невероятно сильной, даже по меркам зомби. Любые раны, не затрагивающие мозг, заживали очень быстро. К тому же, с ними был Су Чжэ, обладающий способностью к исцелению.

— Нет! — возразил Чэн Син. — Это слишком опасно! Я сам подожгу!

— Не спорь. Я дорожу своей жизнью и не стану делать то, в чем не уверена, — отрезала Линь Фэй. — Я все продумала. Бегите вперед, а я догоню вас. Берегите Чу Мина.

Ее тон не допускал возражений. Бай Цзиньян сделал шаг вперед.

— Мы позаботимся о нем, — спокойно сказал он.

Линь Фэй кивнула, отпустила коляску, и Чу Мин сам направил ее вперед. Он не оглянулся, лишь бросил многозначительную фразу:

— Не умирай. У нас две жизни на двоих.

— Не умру, — быстро ответила Линь Фэй. — Ты сам не умирай.

Остальные лишь посетовали, что даже в такой момент они находят время для нежностей. Они не знали, что эти двое действительно обсуждали вопрос жизни и смерти. Если один из пары умирал, то же самое происходило и со вторым.

— Я не настолько слаб, — улыбнулся Чу Мин и достал из своего пространственного хранилища хворост, бросив его Линь Фэй.

Она ловко поймала его, Чэн Син поджег хворост, и Линь Фэй проводила их взглядом. Су Чжэ все время оглядывался, наблюдая, как фигура Линь Фэй удаляется.

Она спокойно стояла, словно за ней гнались не зомби, а она сама не спасалась бегством. В этот момент она казалась невероятно сильной и уверенной.

За дорогой начинались горы. Узкая тропа вела в горную деревню. Двери всех домов были распахнуты, но никаких признаков жизни не наблюдалось. Стояла пугающая тишина.

Эти места были малонаселенными, условия жизни — суровыми. Дорогу построили всего несколько лет назад. Дома в деревне сохранили свой старинный облик, и лишь у некоторых жителей появились трехэтажные бетонные дома.

Несмотря на свою выносливость, беглецы нуждались в передышке. Су Чжэ направил на них несколько целительных лучей белого света. Освежающая волна энергии окатила их, и силы вернулись.

— Здесь под землей есть проход, — сказал Бай Цзиньян, остановившись перед одним из домов и задумчиво глядя вниз.

— Проход?! — воскликнул Су Чжэ и поспешил к нему.

Лю Янь подошла к Бай Цзиньяну и разрушила пол ударом ноги. Под полом оказалась пустота. Вниз вела ржавая железная лестница, исчезающая во тьме.

Чэн Син оттолкнул остальных и, подойдя к краю, заглянул вниз. Там была лишь кромешная тьма.

— Может, мне спуститься? — предложил он.

— Я спущусь, — сказал Бай Цзиньян и, опередив его, спрыгнул вниз, поставив ногу на перекладину лестницы. Запах ржавчины усилился.

На полпути что-то схватило Бай Цзиньяна за ногу, и он полетел вниз!

— Бай Цзиньян! — закричала Чэн Юэ, беспомощно наблюдая за происходящим. Она хотела обернуться и посмотреть на остальных, но не смогла пошевелиться. Что происходит?! Перед глазами все потемнело, и она потеряла сознание.

Линь Фэй стояла, прислонившись к машине, и вертела в руках горящий хворост. Огромные тени приближались. Это были зомби. Они шли вперед, словно марионетки, подчиняясь единственной команде: «Вперед!»

Когда зомби стали такими? Вспомнив мужчину, которого они встретили на дороге, Линь Фэй поняла, что здесь что-то не так.

Зомби было не меньше сотни, возможно, все зомби из окрестных поселений собрались здесь и двигались в одном направлении — в том, откуда бежал предполагаемый ученый.

Линь Фэй отступила на шаг. Выждав подходящий момент, она подняла руку, целясь в бензобак, торчащий из-под днища машины. Пламя хвороста колыхалось на ветру.

Ледяная рука схватила ее. Незнакомец двигался с невероятной скоростью, появляясь и исчезая, словно призрак. Хворост выпал из рук Линь Фэй, упал на землю, и пламя, подхваченное ветром, начало распространяться.

Линь Фэй медленно подняла голову и встретилась взглядом с бесстрастными глазами незнакомца. К ее удивлению, приближающаяся орда зомби замерла на месте.

Незнакомец был одет в белый халат, настолько белый, что казался лишенным жизни. Он моргнул, и в его глазах промелькнуло непонятное чувство.

— Давно не виделись, доктор Линь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение