Глава 2: «Ты должен хорошо заботиться о себе» (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Осень в Хайчэне всегда наступала особенно рано. После двух раундов морского ветра зеленый летний наряд деревьев на улицах за ночь сменялся желтым осенним, а затем и осенний наряд постепенно уносился ветром, оставляя обнаженные ветви для холодных зимних дождей и снега.

Я смотрела на опадающие листья за окном машины, и на мгновение мне захотелось протянуть руку, чтобы поймать их. Хорошо, что Цинь вовремя напомнил мне не высовывать руку.

Каждое утро в будни он сначала отвозил меня на работу, а потом ехал сам.

Коллеги-женщины завидовали мне, что у меня такой заботливый и хороший муж, а я каждый раз лишь улыбалась.

Со стороны казалось, что мы с ним живем в любви и согласии, уважая друг друга, но только мы знали, что в нашем браке есть неразрешимые противоречия, о которых нельзя говорить посторонним.

Когда мы приехали в ЗАГС, в окне для разводов, кроме сотрудницы, никого не было.

Помню, в день, когда мы получали свидетельство о браке, стояла невыносимая жара, и мы простояли в очереди больше получаса.

Я помню, как сотрудница тогда все время уточняла у меня, добровольно ли я выхожу замуж за Циня. Хотя я каждый раз отвечала очень уверенно, возможно, потому что она не видела на моем лице свадебной радости, она все время с настороженностью разглядывала Циня, а потом даже отвела меня в сторону и торжественно сказала: — Если вы делаете это не по своей воле, пожалуйста, скажите нам правду, мы вам поможем.

Я помню, как тогда рассмеялась и объяснила ей: — Мы с ним знакомы с детства, больше двадцати лет, он меня не принуждал.

— О, вот как.

Сотрудница понимающе кивнула и только тогда оформила нам свидетельство о браке.

Выйдя с готовым свидетельством, Цинь спросил меня: — Что тебе сказала сотрудница?

Я сказала: — Она подумала, что ты меня принуждаешь.

Цинь посмотрел на фотографию на свежем свидетельстве о браке и сказал: — Ты даже не улыбнулась, неудивительно, что она так подумала.

Я указала на него на фотографии и возразила: — Ты тоже не улыбнулся, а говоришь про меня.

События того дня были так отчетливы, словно произошли вчера, пока сотрудница не спросила нас о причине развода, и я пришла в себя.

Цинь не ответил, а я, помедлив, ответила ей: — Распад отношений.

Она продолжала спрашивать, записывая по ходу дела: — У вас есть дети?

Я покачала головой: — Нет.

— Кто подал на развод?

Цинь сказал: — Я.

Сотрудница посмотрела на наше свидетельство о браке и сказала: — Я вижу, вы женаты меньше четырех лет, и вы не похожи на пару, у которой распались отношения…

Я не знаю, так ли разводятся другие, и раньше я всегда думала, что таких отзывчивых сотрудников в сериалах показывают лишь для приукрашивания образа госслужащих, а в реальной жизни их не существует.

Ведь в окне для разводов куда больше ссор и обид, это куда утомительнее и неприятнее, чем в окне для браков. Даже самый терпеливый человек со временем теряет терпение от многолетних мучений.

Или, возможно, она просто следовала процедуре.

Возможно, я слишком давно не следила за новостями, связанными с браком, и только сейчас узнала, что в этом мире существует такая вещь, как период охлаждения перед разводом.

Но любому понятно, что в отношении развода мы с Цинем были более чем спокойны.

Выйдя из ЗАГСа, я машинально потянулась к двери пассажирского сиденья, а потом только осознала, что мы с ним дошли до развода, и впредь мне придется привыкать ездить на работу без него и возвращаться домой без него. Так что с сегодняшнего дня мне нужно учиться вызывать такси самой.

Однако, кажется, он понял мои мысли и сказал: — Садись, потом у меня уже не будет возможности тебя подвозить.

Раз так, я послушно села в машину. В конце концов, между нами не было большой вражды, и мы не испытывали отвращения друг к другу. Даже после развода мы оставались дальними родственниками, которые должны встречаться на праздники, так что не дошло до того, чтобы мы стали чужими.

Всю дорогу Цинь рассказывал о бытовых мелочах, которыми я никогда не занималась, например, он написал номера для оплаты счетов за воду и электричество на бумажке и положил ее в ящик под журнальным столиком, туда же положил карту для газа, словно без него я не смогу жить.

Раньше он никогда не был таким ворчливым, а теперь, когда мы развелись — по крайней мере, я считала, что мы уже развелись — он вдруг стал таким.

Но я не хотела слушать его ворчание, это заставляло меня чувствовать себя бесполезной.

Поэтому я перебила его: — Ты должен был сказать мне раньше.

— Что?

Он не понял.

Я смотрела в окно, хотела прямо сказать ему, что знаю о его женщине на стороне, но в итоге так и не сказала. В конце концов, взрослым людям нужно оставлять друг другу немного приличия.

Мой тон был таким же ровным, как этот утомляющий холодный осенний ветер: — В нашей жизни, будь то большие или маленькие дела, все всегда брал на себя ты. Этот брак был слишком тяжелым для тебя.

Это я не выполнила свои обязанности жены и не исполнила свой долг.

Такой откровенный и прямой диалог, кажется, смутил его.

Он притворился, что сосредоточенно ведет машину, и только на перекрестке, ожидая светофора, посмотрел на меня и сказал: — Ты должна хорошо заботиться о себе.

Машина свернула и остановилась у офисного здания, где я работала. Я отстегнула ремень безопасности и сказала ему: — Береги себя.

Казалось, он хотел что-то сказать мне, но в итоге молча попрощался.

Я вышла из машины, закрыла дверь и, не оглядываясь, вошла в офисное здание.

Выйдя из лифта, я столкнулась с двумя молодыми коллегами, которые только что вышли из туалета.

Они весело болтали, кажется, обсуждая какого-то красивого актера. Увидев меня, они улыбнулись мне.

Я кивнула. К таким шапочным знакомствам на работе я давно привыкла.

Я всегда была равнодушна к сплетням о знаменитостях, а они с неутомимым удовольствием делились ими.

Иногда я им очень завидовала. Они моложе меня, энергичнее, легко общаются, любят шутить, а я — холодная по натуре и неразговорчивая.

Войдя в офис, моя пожилая коллега Сюй Фан, сидевшая за соседним столом, подошла ко мне с чашкой кофе. Проходя мимо меня, она с возбужденным видом, стараясь говорить как можно тише, взволнованно сказала мне: — В административный отдел пришел такой красавчик!

Сказав это, она, покачивая бедрами, направилась в чайную комнату.

По ее возбужденному лицу можно было без труда догадаться, что этот человек, должно быть, обладает прекрасной внешностью и фигурой, идеально соответствующими ее представлениям о мужской красоте.

Я села. Вскоре она вернулась с кофе и только тогда вспомнила обо мне: — Куда ходила?

Круги под глазами до груди достают.

Наверное, вчера вечером с твоим Цинем… — Она намеренно не закончила фразу, сияя от радости, настоящая сплетница.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: «Ты должен хорошо заботиться о себе» (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение