Деревня Циляньцунь расположена на краю горного хребта Циляньшань.
Говорят, что раньше здесь зеленели травы и текли ручьи, люди пасли скот, возделывали землю и жили беззаботно. Но теперь, по неизвестной причине, деревья на горах исчезли, остались лишь редкие, чахлые кустики. А перед деревней раскинулась бескрайняя пустыня.
Из-за нехватки воды и сильной опустынивания земель, жители Циляньцунь были вынуждены искать средства к существованию в других местах.
Несколько лет назад правительство отвело воды из притока Хуанхэ в нескольких километрах от деревни и предложило жителям переселиться. Многие так и сделали.
Сейчас в деревне осталось всего несколько семей, привязанных к родным местам, среди них — семья Цай Хунмина. Но и они купили дом в городе и живут там, приезжая в деревню лишь изредка. Когда они уезжают, в Циляньцунь остаются только одинокие старики. В сезон ветров, когда поднимается песчаная буря, деревня с ее немногочисленными жителями выглядит особенно печально.
Вернувшись в деревню, Цай Хунмин увидел Багуна, старика, занимающегося фэншуй, разделывающего у колодца тушку большого зайца.
После того, как началось опустынивание, колодец в деревне перестал давать воду. А если и давал, то это была мутная, соленая вода, которую невозможно было пить. Вода в этом колодце — родниковая, стекающая с гор Циляньшань. Она появлялась только весной и летом, в сезон дождей, а осенью и зимой колодец пересыхал. Несколько лет назад Цай Хунмин прорыл канал, чтобы отвести родниковую воду в пересохший колодец. Так в деревне снова появилась вода.
Детство Цай Хунмина прошло в Миньнане. Он переехал сюда только в средней школе.
Окончив школу с невысокими оценками, он не захотел продолжать учиться и уехал на заработки. Позже, устав от работы на других, вернулся в город и открыл небольшую закусочную, где продавал шашлыки. За несколько лет он понял, что может этим прокормить себя.
Он помнил, как впервые приехал в Гулан и увидел эту местность. Первым впечатлением было чувство опустошения. Позже, попав в Циляньцунь, он подумал, как вообще люди могут жить в таком Богом забытом месте.
В Миньнане даже самая бесплодная земля после дождя покрывалась травой. Но в Циляньцунь тогда не было ни травинки, ни единого дерева. В конце концов, не выдержав этого зрелища, он купил саженцы и посадил их вокруг деревни. Прошло несколько лет, и теперь саженцы превратились в большие, густые деревья, которые хоть немного защищали деревню от ветра и песка. Это наполняло Цай Хунмина чувством гордости.
— Багун, неплохо устроились! — пошутил Цай Хунмин, паркуя машину рядом со стариком.
— А то! Заходи позже, посидим, выпьем, — радостно ответил Багун. Старики, как дети, радуются любой похвале.
— Хорошо!
Сейчас в деревне остались только Багун, Уе, который занимался земледелием, Санье — овцевод, и Фушу — деревенский дурачок. Из всех них Багун жил лучше всех. При любой возможности он покупал себе что-нибудь вкусненькое, в отличие от Санье, который копил каждую копейку.
Пока они разговаривали, из соседнего дома вышел крупный мужчина. Увидев Цай Хунмина, он вернулся в дом и вышел с большим красным яблоком, которое протянул ему.
— Твой Фушу тебя больше всех любит. В прошлый раз я привез яблоки, так он все для тебя оставил, сколько я его ни уговаривал.
— Спасибо, Фушу, — Цай Хунмин взял яблоко и откусил большой кусок. Яблоко было сладким.
У Фушу были проблемы с головой, он был немного не в себе. Но, к счастью, мог сам о себе позаботиться. Он очень хорошо относился к Цай Хунмину и всегда оставлял ему все самое вкусное.
Съев яблоко, Цай Хунмин пошел к машине и разнес привезенные вещи по домам. Дорога из города занимала полдня, поэтому старики обычно просили его купить им необходимые продукты. Раздав все, Цай Хунмин переоделся в старую одежду и направился было за деревню, но Багун остановил его.
— Куда это ты собрался? Обед скоро!
— Хочу на гору сходить.
— Подожди, сначала поешь. Нечего шататься без дела.
Цай Хунмину пришлось согласиться.
Обед приготовил Фушу. Надо сказать, что Фушу был хорошим человеком, работящим и умел готовить. Вот только был он, к сожалению, слабоумным. Его умственное развитие было на уровне ребенка, и всему его нужно было учить. Поэтому до сих пор никто не хотел выходить за него замуж. Какая женщина захочет связать свою жизнь с дурачком, да еще и в таком месте?
Пообедав и немного отдохнув, Цай Хунмин вышел из дома.
Он обошел деревню, убедился, что все посаженные весной саженцы прижились, и довольный направился к горе за деревней.
В последние годы он сажал деревья вокруг деревни, надеясь, что, когда они вырастут, образуют защитную полосу, которая убережет Циляньцунь от усиливающихся песчаных бурь. Но пока что эффект был незначительным. Как только поднимался ветер, песок кружил повсюду, затмевая небо. Его небольшой лесополосы было явно недостаточно. Но все же он привнес немного зелени в эту пустынную местность, которая раньше была сплошь желтой.
Деревья, ближайшие к деревне, он посадил несколько лет назад, и теперь они уже выросли.
Это были туранги, которые в пустыне называют «живыми тысячу лет, мертвыми — еще тысячу, а упавшими — еще тысячу». Неизвестно, связано ли это с посадкой деревьев, но в последние два года колодец с родниковой водой не пересыхал даже в засушливое время года.
Вода питает деревья, деревья защищают от ветра — получается замкнутый круг, как и в самой природе.
Цай Хунмин сажал деревья каждый год, и теперь вокруг деревни уже образовались две защитные лесополосы. Первая — шириной двадцать метров, в пять рядов деревьев. Вторая — тридцать метров, в десять рядов. Между ними он оставил свободное пространство для посевов. Земля в деревне была плодородной, но покрыта слоем песка, а из-за нехватки воды ее невозможно было обрабатывать. Теперь, когда ветер был остановлен деревьями, достаточно было лишь немного расчистить песок, чтобы начать выращивать что-нибудь.
Этой весной он потратил немало денег, чтобы посадить третью лесополосу шириной сорок метров. Если на следующий год деревья вырастут, деревне больше не будут страшны песчаные бури.
Циляньцунь расположена у подножия гор Циляньшань. Раньше горы были покрыты густым лесом, но потом деревья вырубили, началась засуха, и местность превратилась в пустыню. Сейчас на склонах гор остались лишь редкие островки пожухлой травы.
Цай Хунмин поднялся на гору за деревней и посмотрел вдаль.
Перед ним раскинулась бескрайняя пустыня, а дальше — цепь песчаных холмов. Это был мир песка, океан песка, простирающийся до самого горизонта. Невозможно было представить, где он заканчивается.
Полюбовавшись пейзажем, Цай Хунмин пошел дальше.
Примерно через полчаса на голом, пожелтевшем склоне начала появляться зелень. Еще дальше он увидел заросли кустарника, а за ними — высокие деревья. Это были основные горы хребта Циляньшань, покрытые густой растительностью, полной жизни. Они резко контрастировали с безжизненной пустыней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|