Заворожила навеки, здесь и оказалась в плену

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Незаметно пролетело больше полумесяца с тех пор, как девушка оказалась в его доме. Стоял солнечный день. Он лежал на кровати, не желая вставать. Девушка сидела на диване, не глядя на него, горделивая и немного надменная. Если бы время повернулось вспять, к тому моменту, когда девушка только появилась в его жизни... На следующее утро он лишь мельком взглянул на неё, затем отвёл взгляд. Девушка уже собиралась выйти, когда он окликнул её: — Возьми это, оно защитит тебя и восполнит. Воспоминания исчезли. В конце концов, это он незаметно подал знак к примирению: — Выйдем прогуляться?

Девушка лишь бросила на него взгляд, но послушно затопала следом. — Хорошо!

Девушка перебирала пальцами. — Куда мы потом пойдём?

...Он прогуливался, а девушка шла за ним, тихая и послушная. Что происходило между ними дальше, неведомо. Неожиданно он наткнулся на знакомую. Срабатывал инстинкт, и он направился поприветствовать её. Та обернулась, увидев «старого знакомого», и тут же с энтузиазмом обняла его руку. Девушка растерянно замерла на месте. Он тоже почувствовал напряжение, желая отстраниться от её объятий, но в искажённом отражении казалось, будто он сам хотел, чтобы она держалась крепче. Девушка, видя это, лишь сильнее злилась внутри: «Почему она имеет право так беспричинно к нему прикасаться?» Чем больше она об этом думала, тем сильнее кипела от злости, оставалось лишь отвечать колкостью. Девушка подошла к ней, незаметно отстранила её, а затем сама взяла её за руку.

Та посмотрела на неё с недоумением и сильным недовольством, а затем нарочно громко принялась отчитывать девушку, произнося самые неприятные слова. Он лишь улыбался и молчал. Прозвучали слова, сводящие её роль к простому продолжению рода, и девушка уже не могла молчать. — Я не это имела в виду, — сказала я. — Просто мне показалось, что ты очень похожа на неё. Без злого умысла, это просто моё личное ощущение. Девушка (я) махнула рукой. Вот так всегда с этими «полицейскими дядюшками». Она наговорила столько гадостей, а я лишь одно слово сказала, и она тут же не выдержала. Это *она* вызвала полицию. «Маленькая фея» какая! Я ничего такого не сказала, но, кажется, это её очень задело. Что ж, я была в замешательстве...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение