Перехватить внимание.
Иначе говоря, затмить всех.
Чтобы понять выражение «перехватить внимание», нужно сначала разобраться со словом «внимание». Это значит быть на виду, демонстрировать свои достижения.
Следовательно, «перехватить внимание» — значит стремиться показать себя лучше других.
Когда мужчины пытаются перехватить внимание, это не так интересно: обычно все сводится к громким разговорам, шуткам и остроумию. А вот когда этим занимаются женщины — это куда более захватывающее зрелище. Одежда, обувь, рост, лицо, образование, манеры, темперамент, и даже бойфренды (мужья) — все может стать оружием в этой борьбе. И результат всегда один: победитель получает все.
Этот мир слишком скучен, и Фэй Вэнь Юэ не возражала понаблюдать за таким занимательным действом, как борьба за внимание.
Да, Фэй Вэнь Юэ не возражала понаблюдать, но только со стороны, а не быть объектом всеобщего внимания. И… оглядевшись, она быстро поняла, что, похоже, стала тем самым «проигравшим» в этой борьбе.
Девушка в центре зала выглядела очень расстроенной. В ее глазах стояли слезы, но она упрямо не позволяла им скатиться по щекам. Слегка подняв голову, она с трогательной гордостью произнесла поразительные слова:
— Это всего лишь жалкое отражение алчного высшего общества, где каждый считает себя благородным, но на самом деле лишь обманывает себя. Под ярким светом софитов даже сердца теряют свой цвет… Простите, что помешала вам. Мне не следовало сюда приходить. Иногда опьянение привлекательнее трезвости, не так ли?
Для Фэй Вэнь Юэ, хозяйки этого вечера, услышать такие слова было не самым худшим. Хуже всего было то, что кто-то зааплодировал, и этот кто-то…
…был ее женихом.
Возможно, ей стоило что-то сказать, спросить у девушки в центре зала, когда ее приветственный вечер, устроенный по случаю возвращения из-за границы, превратился в «жалкое отражение алчного высшего общества»? И если богатство — это грех, то как объяснить ее собственное, еще более ослепительное, чем у хозяйки вечера, платье? — которое, к слову, очень шло к ее образу несчастной жертвы.
Но Фэй Вэнь Юэ промолчала.
Потому что эта девушка, как говорили, была «важной гостьей», приглашенной ее братом.
Она не понимала, почему «милая и интересная девушка», как ее описывал брат, вдруг стала такой язвительной и обиженной, обвиняя всех присутствующих.
Чувствуя на себе уклончивые и любопытные взгляды, Фэй Вэнь Юэ поражалась собственному терпению. Но это терпение дало трещину, а затем и вовсе разбилось вдребезги, когда она попыталась помочь девушке подняться, а та лишь фыркнула: «Не нужно притворяться доброй».
— Фэй Цзюнь Ци, — стараясь говорить спокойно, произнесла Фэй Вэнь Юэ.
Юноша, сказавший «не нужно притворяться доброй» и помогающий подняться девушке, замедлил шаг и равнодушно отозвался:
— М-м?
— Ты мой брат… — с трудом выговорила Фэй Вэнь Юэ.
— О, да, раньше был. Но с меня хватит этого дома, — обычно беззаботный голос юноши сейчас звучал холодно.
Фэй Вэнь Юэ не выдержала и с силой бросила на пол наполовину полный бокал. Красное вино растеклось по полу, осколки стекла сверкали, словно россыпь алых кристаллов.
Но до удаляющихся фигур было слишком далеко, даже брызги не долетели.
Огромный зал на мгновение затих, словно погрузился в ночную тишину. Даже дыхание стало тише.
Фэй Вэнь Юэ заставила себя улыбнуться. Да, она не хотела показывать ни малейшей слабости, она могла только улыбаться:
— Прошу прощения за это представление. Детский характер, переходный возраст…
— Госпожа Фэй, — раздался холодный голос, — кажется, вы не понимаете значения слова «близость». Брат — не вещь, которую можно выставить напоказ. Ему не нужно поддерживать ваш «высший свет». Это его настоящие чувства, не ищите оправданий.
Девушка гордо подняла голову и вышла из зала.
Фэй Вэнь Юэ увидела, как ее вспыльчивый, словно воюющий со всем миром, брат, словно пес, плетется за девушкой. Не униженно, но с угодливой покорностью.
Почему-то у Фэй Вэнь Юэ защемило сердце.
Она никогда не думала, что ее брат, всегда такой гордый, словно маленький петушок, однажды станет похож на послушную овчарку, полную кротости и… смирения.
— Думаю, продолжать банкет нет смысла, верно? — беззаботно ухмыльнулся мужчина с желтыми волосами. Он всегда был дерзким и, казалось, не боялся оскорбить хозяйку вечера.
— Простите, я вас не знаю, — ответила Фэй Вэнь Юэ.
Эта фраза означала: «Вы не имеете права говорить подобные вещи».
Блондин пожал плечами и, ничуть не смутившись, указал на стоящего рядом красивого, словно высеченного из камня, мужчину:
— Я друг этого парня. Кстати, ты точно его невеста? Даже близкого друга жениха не знаешь, какая-то ты… нерадивая.
Мужчина рядом лишь сказал:
— Прошу прощения, мой друг слишком прямолинеен.
На мгновение Фэй Вэнь Юэ очень захотелось выругаться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|