Глава 3 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мальчик был очень милым, его большие, влажные глаза неотрывно смотрели на нее.

— Сестрица, ты не могла бы мне помочь? — робко спросил мальчик.

— Хм? Чем помочь?

— Сестрица, моя мама вдруг начала сильно дрожать, а у меня одного не хватает сил, чтобы отвезти ее в больницу. Сестрица, ты можешь мне помочь? — всхлипнул малыш, и две слезинки покатились по его щекам, оставляя на грязном личике две черные полосы. Он выглядел очень жалко.

Глядя на его жалкий вид, как она могла пройти мимо?

Цзян Синьлэй подняла руку и посмотрела на часы. До начала рабочего дня еще было время, так что она решила проявить доброту.

Она присела, достала из кармана салфетку и вытерла слезы с лица мальчика. — Малыш, не плачь. Где ты живешь?

— Мой дом прямо здесь, в этом переулке. Сестрица, пойдем со мной, — мальчик потянул ее за край одежды, увлекая в узкий переулок.

Это был узкий и длинный переулок, куда редко заглядывало солнце. По обеим сторонам возвышались серо-голубые стены, из-за которых свисали пышные ветви деревьев, отбрасывая длинные тени и делая переулок еще более зловещим.

Она беспокоилась за мать мальчика, поэтому шла довольно быстро, но малыш вдруг вырвался из ее руки и побежал вглубь переулка.

— Эй, малыш, куда ты бежишь? Ты не идешь спасать свою маму?

Мальчик не остановился, продолжая бежать вперед.

Оглядевшись, она вдруг поняла, что что-то не так. Переулок был слишком темным и выглядел как тупик, здесь просто не могло быть никаких жилых домов!

Тут же она увидела, как мальчик, который обманом завел ее в переулок, быстро подбежал к мужчине в маске с темными волосами. Мужчина достал из кармана брюк стодолларовую купюру и бросил ее на землю. Мальчик тут же присел, подобрал купюру, и его грязное личико расцвело улыбкой.

Он встал и писклявым голосом сказал: — Спасибо, дядя. — После чего развернулся и покинул переулок.

Теперь в переулке остались только она и мужчина в маске.

Черт, ее снова обманул ребенок!

Она была недостаточно бдительна, но… кто бы мог подумать, что этот несчастный мальчик обманывает ее, чтобы воспользоваться ее добротой?

Легкий ветерок, дующий в голову, придавал переулку еще более жуткую атмосферу.

Человек перед ней был очень статен и выглядел весьма импозантно.

Цзян Синьлэй испуганно отступила назад.

Мужчина достал из-за пояса блестящий фруктовый нож, и его глаза сверкнули жестокостью, когда он шаг за шагом приближался к ней.

Что этот мужчина собирается делать?

Она спросила себя, неужели она когда-либо кого-то обижала? Неужели этот человек собирается ее убить?

— Ты… кто ты? — на ее бледном лбу выступили мелкие капельки пота, полные розовые губы были слегка прикушены. Хотя в глубине души она очень боялась, в ее чистых глазах не было ни тени паники.

В такой момент громкий призыв о помощи, вероятно, был бы бесполезен. Помощь, как бы быстро она ни пришла, не смогла бы опередить фруктовый нож в руке этого человека!

Рука мужчины, державшая нож, слегка дрогнула, он, казалось, был удивлен спокойствием Цзян Синьлэй.

— Ты… не боишься, что я сейчас же убью тебя? — низким голосом произнес мужчина.

Услышав это, она слегка улыбнулась. Ее яркая улыбка, словно луч солнца, осветила темный переулок.

— Я не делала ничего плохого, поэтому не боюсь стука призраков в дверь! — Говорят, что убийцы больше всего хотят видеть страх, отчаяние и мольбы о пощаде в глазах своих жертв перед смертью. Это удовлетворяет их кровожадную и жестокую натуру.

Но ее притворное спокойствие разочаровало мужчину.

Мужчина, казалось, не рассердился. — Правда? Что ж, чтобы ты умерла с достоинством, я не буду уродовать твое лицо ножом. — Зрачки Цзян Синьлэй резко сузились, ее сердце замерло.

Умереть с достоинством?

Этот человек действительно хочет ее убить!

Но она его совсем не знала, почему он так поступает?

Неужели… неужели он действует по чьему-то приказу?

Придя к этому выводу, она затаила дыхание, и в ее сознании вдруг мелькнул красивый образ Лу Чэня.

Может быть, какая-то женщина, влюбленная в него, наняла убийцу, чтобы расправиться с ней?

Но так много женщин восхищаются им, как она могла сразу догадаться, кто это?

Она шаг за шагом отступала назад, а холодный пот лил ручьем.

— Кто… кто тебя послал? Даже если я умру, ты должен дать мне понять, почему? — изо всех сил подавляя внутреннее волнение, сказала она мужчине в маске.

Но мужчина не ответил, а лишь шаг за шагом загонял ее в угол. Затем он быстро вытащил из кармана платок, смоченный одурманивающим средством, прижал ее к стене и тут же закрыл ей рот и нос платком.

Вскоре перед ее глазами потемнело, и она потеряла сознание.

В темном, ветхом маленьком складе было очень тускло, лишь несколько лучей солнца проникали сквозь старое железное окно. В сочетании с писком крыс это место казалось особенно зловещим.

Неподалеку от железной двери стоял мужчина в маске. В его руках блестел начищенный фруктовый нож, которым он играл, с интересом глядя на женщину напротив, чей рот был заткнут тряпкой, а руки и ноги крепко связаны веревкой, так что она не могла издать ни звука.

Ее руки и ноги были крепко связаны веревкой, она не могла пошевелиться. Она хотела закричать, но обнаружила, что ее рот заткнут тряпкой с неприятным запахом. Время от времени до ее ушей доносились звуки шагов по полу и нетерпеливое щелканье зажигалки.

Цзян Синьлэй огляделась, ее сердце охватила паника… Где она? Кто ее спасет?

В этот момент страх охватил каждую клеточку ее тела. В конце концов, она ничего не знала о своем похитителе, его внешности или мотивах, и сказать, что она не боялась, было бы ложью.

В этот момент подул холодный ветер, и она почувствовала, как холод проникает от кончиков пальцев ног и распространяется по всему телу.

Ван Чэнсинь подошел к ней, снял маску с лица и свирепо уставился на нее.

Глядя на его свирепое лицо, ее страх невольно усилился.

Цзян Синьлэй быстро перебирала в памяти все, что касалось этого мужчины, но ничего не могла вспомнить. Она действительно не знала его!

Почему он вдруг похитил ее?

На ее бледном лице выступил холодный пот, глаза были широко раскрыты.

— Должно быть, ты та женщина, которая нравится Лу Чэню, верно? Я слышал, что ты случайно подслушала мой разговор по телефону на лестнице, а потом побежала и рассказала ему, так? Ты такая смелая, наверное, даже смерти не боишься? — закончив, он вдруг рассмеялся. Его смех был очень зловещим, делая и без того гнетущую атмосферу на складе еще более жуткой.

— Мм… мм… — Он… что он имеет в виду? Как он узнал, что это она рассказала Лу Чэню?!

Подождите! Его слова только что означали, что он признался, что это он отравил минеральную воду, верно?

В тот же миг паника и страх в сердце Цзян Синьлэй усилились, ее бледное личико покрылось холодным потом.

Что этот психопат хочет? Неужели он собирается покончить с ней здесь?

— Мисс Цзян, не бойтесь. Как только я сделаю вам этот укол, вы умрете без боли, просто уснете и уйдете во сне, очень спокойно, незаметно… — Ван Чэнсинь говорил и смеялся, затем достал из сумки шприц и шаг за шагом приближался к ней.

Его лицо было очень свирепым, особенно его зловещий смех, который делал и без того мрачный заброшенный склад еще более жутким.

— Мисс Цзян, кажется, вы хотите что-то сказать, верно? Хорошо, я выслушаю ваше последнее слово. — Его зловещая улыбка стала еще шире, и он протянул руку, чтобы снять тряпку, затыкавшую ей рот.

— Кхе-кхе… кхе… — Она сильно закашлялась. Тряпка была ужасно вонючей, ее запах был очень резким!

— Короче говоря, у меня нет терпения. — Ты… кто ты такой? Почему ты отравил «Минеральную воду «Лесной кислород»»? Ты знаешь, что твое психопатическое поведение убьет многих потребителей! — покраснев, упрекнула она.

Услышав это, Ван Чэнсинь прищурился, резко схватил ее за подбородок, его эмоции были очень сильны. — Что ты понимаешь? Все эти потребители умерли по вине Лу Чжэнъюня! Я ведь работал на него как вол, как лошадь, целых пять [лет]? Я просто на мгновение поддался искушению, совершил небольшую ошибку, приняв небольшую взятку, а он взял и уволил меня, не дав ни единого шанса исправиться! За кого он меня принял? За мусор? Чтобы выбросить, когда захочет? Разве я не должен преподать урок такому бессердечному и бесчестному начальнику?! — закончив, он покачал шприцем в руке и отпустил ее подбородок.

Выслушав его слова, Цзян Синьлэй мгновенно поняла, почему он отравил минеральную воду.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение