Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Май был месяцем проливных дождей на юге.
Прогноз погоды давно обещал сильные конвективные явления и локальные ливни на ближайшие дни.
Выходить на улицу в такую ненастную погоду было, безусловно, неразумно.
Однако Линь Хайхай проигнорировала предупреждения коллег и, когда небо потемнело, словно собиралось рухнуть, взяла зонт, аптечку и вышла из дома.
Ей нужно было к пожилому человеку, которого уже отправили домой умирать. Это был давний пациент Линь Хайхай, которому уже перевалило за 90. Он долго страдал от эмфиземы лёгких, и болезнь была в последней стадии.
Все органы его тела отказывали, желудок кровоточил, и любая еда причиняла невыносимую боль.
Во время госпитализации его жизнь поддерживали инъекциями и лекарствами. Теперь, когда он вернулся домой, дети решили, что, если уж ему суждено уйти, то пусть отец хотя бы поест досыта, чтобы умереть "сытым призраком".
Поэтому при выписке они попросили Линь Хайхай сделать ему стимулирующий укол. Дома приготовили обед, и старик, очень довольный, съел почти целую миску.
После еды он радостно болтал с детьми, но примерно через час у него начались боли, и он отчаянно звал доктора Линь, умоляя детей привести её, чтобы спасти ему жизнь.
Дети, не зная, что делать, позвонили Линь Хайхай и объяснили ситуацию.
Линь Хайхай вполне могла бы не ехать, потому что знала, что старика уже не спасти, и её приезд не принесёт реальной пользы. Дети старика тоже это понимали, поэтому не питали надежды, что врач приедет.
Они позвонили лишь для того, чтобы утешить старика и дать ему надежду.
Но Линь Хайхай, повесив трубку, без лишних слов тут же вышла из дома.
Когда она прибыла к старику, тот мучительно стонал.
Увидев Линь Хайхай, в мутных глазах старика тут же вспыхнул огонёк, он задыхаясь позвал:
— Доктор Линь, спасите меня!
Линь Хайхай тут же подошла, поставила аптечку, взяла старика за руку и успокаивающе сказала:
— Всё хорошо, расслабьтесь.
Она знала, что старик сейчас был в полном сознании, понимал, что скоро уйдёт, поэтому он цеплялся за врача, как за спасительную соломинку, возлагая на неё надежду на жизнь.
Ведь много раз, когда он был при смерти, именно эта женщина вырывала его из лап Смерти.
Он надеялся, что и на этот раз будет так же.
Линь Хайхай знала, что на этот раз всё будет иначе. Сейчас ей нужно было не спасать старика, а помочь ему уйти без боли.
Она достала из аптечки инъекцию морфина и умело сделала укол старику.
Обычно для использования морфина требовалась подпись родственников, но сейчас Линь Хайхай явно нарушала правила, однако она верила, что никто её за это не осудит.
Линь Хайхай, делая укол, шептала старику на ухо:
— Скоро всё будет хорошо, боль постепенно уйдёт, глубоко дышите, расслабьтесь, я буду рядом.
Старик доверчиво посмотрел на Линь Хайхай и постепенно расслабился, его сжатые руки начали медленно разжиматься. Он чувствовал, как боль отступает, и начал успокаиваться.
Но перед его глазами вдруг появилось множество людей. Он с удивлением смотрел на толпу: как это все умершие стоят перед ним?
Что за чертовщина?
Отец?
Мать?
Жена?
Он тихо позвал:
— Папа, мама, мать моих детей, вы все пришли.
Линь Хайхай наблюдала за действиями старика. Она часто видела такое: это не то, что люди обычно называют "видеть родных перед смертью", а галлюцинации, которые часто возникают у пациентов на поздних стадиях эмфиземы.
Она видела, как глаза старика затуманились, выражение лица стало отрешённым, и поняла, что он погрузился в мир иллюзий.
Вскоре дыхание старика замедлилось, стало тише. Это продолжалось полчаса, и наконец, старик глубоко выдохнул, но больше не вдохнул.
Она почувствовала скорбь и, обернувшись, сказала:
— Он ушёл.
В тот же миг дом наполнился оглушительным плачем. Кто-то из старшего поколения громко сказал:
— Скорее преклоните колени, проводите старика в последний путь.
И тут же перед кроватью старика опустилась на колени целая толпа.
Линь Хайхай, сдерживая слёзы, надела аптечку на спину и поспешила покинуть это печальное место.
Она проработала врачом несколько лет и повидала множество расставаний и смертей, но каждый раз не могла смириться с этим. Её наставник когда-то говорил, что она слишком эмоциональна, и это станет большим препятствием в её карьере.
Но она просто не могла хладнокровно смотреть в лицо смерти, потому что она была тем, кто соревнуется со Смертью.
Она испытывала огромную любовь к жизни.
Линь Хайхай вела машину, которая мчалась по скоростной трассе в сторону города.
Ветер усиливался, тёмные тучи быстро сгущались, вскоре закрыв полнеба, и время от времени над головой грохотал гром.
Молнии чертили красивые дуги в небе, но их свет был ужасающим.
Линь Хайхай увеличила скорость, машина неслась вперёд, грохот грома становился всё чаще и громче.
Частота молний нарастала, в небе вспыхивали пугающие огненные змеи, и через несколько секунд раздавался оглушительный раскат грома.
Линь Хайхай начала беспокоиться, машин на скоростной трассе становилось всё меньше.
Внезапно поперечная молния прочертила небо, осветив хаотичный мир, а затем раздался оглушительный раскат грома, долго эхом отдававшийся на дороге.
Небо раскололось, и хлынул ливень.
Сквозь грохот она отчётливо слышала стук града по крыше машины.
Она мысленно выругалась, но на скоростной трассе не было ни одного места, где можно было бы укрыться от дождя, и ей оставалось только позволить машине нестись вперёд, как необузданному мустангу.
Приближаясь к съезду на Сянган, она вдруг увидела пожилую женщину, которая, держа в руках рваный зонт, шаталась на обочине.
Её одежда была насквозь мокрой, волосы прилипли ко лбу, вода стекала по ним, а из старых тряпичных туфель торчали несколько пальцев.
Сразу было видно, что это пожилая женщина из бедной семьи, но почему она стояла на скоростной трассе в такой ливень, было непонятно.
Линь Хайхай не стала долго раздумывать, тут же нажала на тормоз, машина с визгом остановилась перед старушкой. Линь Хайхай открыла левую дверь и крикнула старушке:
— Быстрее садитесь в машину!
Старушка бросила свой рваный зонт и дрожащими шагами забралась в машину.
Как только дверь закрылась, Линь Хайхай тут же почувствовала отвратительный запах. Опыт подсказывал ей, что у старушки была гниющая рана.
Она вела машину и одновременно осматривала старушку, затем спросила:
— Бабушка, почему вы одна идёте по скоростной трассе? Это очень опасно. Вы знаете?
Старушка открыла и закрыла рот, но ничего не сказала.
Она даже не произнесла ни слова благодарности.
Выражение её лица было немного печальным, но Линь Хайхай не заметила признаков боли.
Она немного удивилась и снова спросила:
— Бабушка, вам плохо? Скажите мне, я врач, возможно, я смогу вам помочь.
Старушка по-прежнему молчала, глядя прямо перед собой, не двигаясь.
Линь Хайхай это показалось странным, но она больше не спрашивала. Она думала о том, чтобы поскорее доехать до больницы и обследовать старушку.
Машина мчалась по трассе, дождь усиливался, иногда град стучал по лобовому стеклу, издавая хлопающие звуки.
Линь Хайхай почувствовала лёгкий холод, а одежда старушки была насквозь мокрой. Она потянулась, чтобы включить отопление посильнее, и её взгляд невольно скользнул по бедру старушки. Увидев это, она вздрогнула от испуга.
На штанах старушки была большая дыра, из которой струилась кровь, окрашивая бежевый коврик машины в красный цвет.
Она быстро остановила машину, повернулась и громко сказала:
— Ой, вы ранены! Почему вы раньше не сказали? Большая потеря крови может быть смертельной. Дайте я посмотрю.
Она открыла аптечку, достала ножницы и хотела разрезать штаны старушки.
Старушка схватила её, с такой силой, которая совсем не соответствовала раненому человеку.
Линь Хайхай была схвачена старушкой и не могла пошевелиться.
Она не стала много думать, лишь испытывала беспокойство. Она подумала, что старушка боится, что она причинит ей вред, поэтому Линь Хайхай объяснила:
— Не волнуйтесь, я не собираюсь причинять вам вред. Мне нужно разрезать штаны, чтобы остановить кровотечение. Не бойтесь.
Но старушка, словно не слыша её, продолжала крепко держать её руку.
Её глаза пристально смотрели на Линь Хайхай, уголки рта дёргались, она хотела что-то сказать, но не произнесла ни слова.
Глава 3. Отравление
Линь Хайхай предположила, что старушка не понимает её слов. Она попыталась вырваться, но обнаружила, что старушка обладает удивительной силой, и её схваченная рука никак не освобождалась.
Тогда она другой рукой осторожно приоткрыла дыру на штанах старушки, желая посмотреть, что это за рана.
Старушка не ожидала такой настойчивости, и Линь Хайхай, не успев опомниться, уже коснулась крови.
Старушка воскликнула:
— Плохо!
Едва эти слова сорвались с её губ, как старушка выплюнула полный рот свежей крови, её крепко сжимавшая руку Линь Хайхай внезапно разжалась, и она без сил обмякла на сиденье машины.
Линь Хайхай испугалась. Она приложила пальцы к пульсу старушки. Старушка, прищурившись, посмотрела на следы крови на руке Линь Хайхай и глубоко вздохнула.
Медленно произнесла:
— Дитя, через несколько минут ты умрёшь.
Линь Хайхай слегка усмехнулась, ничего не говоря. Пульс старушки был немного странным: беспорядочным и слабым, иногда учащённым.
Она нахмурилась, внезапно почувствовала стеснение в груди, тошноту, а затем изо рта хлынула свежая кровь.
Сразу же всё вокруг закружилось, она держалась за руль, голова начала мутиться.
Старушка взяла её за руку, и Линь Хайхай почувствовала, как тёплый поток медленно передаётся от ладони к предплечью, затем к внутренним органам, наполняя сердце невыразимым ощущением комфорта.
Она с недоумением посмотрела на старушку. Старушка вздохнула и медленно произнесла:
— Я не человек, а змеиный демон, который совершенствовался тысячу лет. Сегодня я как раз вступила в последнюю стадию Пяти признаков небесного упадка. В этот день моя магическая сила становится очень слабой, и даже маленький, неопытный демон может меня убить.
Я хотела найти укромное место, чтобы спокойно пережить этот день. Если бы я пережила эту ночь до часа Цзы, то вознеслась бы в бессмертные.
Но меня нашёл волчий демон. Мы сразились, и он ранил меня. К счастью, внезапная вспышка молнии, которой волки боятся, позволила мне сбежать в тот момент, когда он был растерян.
Однако, когда я убегала, волчий демон внезапно бросил в меня трупный яд. Этот яд будет медленно проникать в мои внутренние органы и распространится по всему телу до часа Цзы. Я обречена на смерть.
Сказав это, старушка тяжело вздохнула, её лицо стало пепельным, она закрыла глаза, словно испытывая огромную боль, и её конечности слегка подёргивались.
Линь Хайхай полностью поверила словам старушки. Она всегда была материалисткой, не верила в души и призраков.
Но сейчас у неё не было сомнений.
К смерти она ещё не была готова психологически, но за столько лет работы врачом знала, что смерть часто наступает мгновенно.
Раньше она представляла, какие чувства испытает, если столкнётся со смертью.
Она думала о панике, ужасе, отчаянии, шоке, но сейчас она была спокойнее, чем когда-либо.
Казалось, ей потребовалась всего минута, чтобы принять факт своей скорой смерти.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|