Глава 1. Вступление в ночь (Часть 2)

После этого происшествия отношения Тан Фэя и Линь Юй стали еще ближе.

Они поддерживали друг друга и продолжали путь.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем они добрались до горной долины.

Долина была окутана густым туманом, скрывавшим дорогу.

— Будь осторожна, в этой долине может быть опасно,

— сказал Тан Фэй.

Линь Юй кивнула, и они осторожно вошли в долину.

Внезапно налетел порыв ветра, и туман мгновенно рассеялся.

Перед ними появилась группа разбойников.

— Стоять!

— крикнул главарь.

— Эта дорога — моя, это дерево — я посадил. Хотите пройти — платите!

Тан Фэй и Линь Юй переглянулись, в душе проклиная свою неудачу.

Ночь опустилась на древний город. Пустынные улицы под тусклым лунным светом казались мрачными и зловещими.

Тан Фэй брел в одиночестве по безмолвной улице, сердце его было полно тревоги.

Тан Фэй был обычным юношей из мира боевых искусств, от природы смелым и свободолюбивым.

С детства он обучался боевым искусствам у своего учителя и достиг высокого мастерства.

Он мечтал прославиться в мире боевых искусств, но не ожидал, что окажется втянут в огромный заговор.

Незадолго до этого школа Тан Фэя получила таинственное задание.

Сначала оно казалось обычным делом, но в процессе выполнения Тан Фэй обнаружил нечто странное.

Цель задания заключалась в защите таинственного артефакта, за которым охотились многие.

Тан Фэй и его товарищи отчаянно защищали артефакт, но информация о нем каким-то образом просочилась наружу, привлекая внимание множества злодеев.

Разразилась жестокая битва. Один за другим погибали товарищи Тан Фэя, а сам он был тяжело ранен.

В конце концов, артефакт был похищен, а школу Тан Фэя ложно обвинили в сговоре со злодеями и уничтожили.

Школа была разрушена, а Тан Фэй стал целью для всех.

Он знал, что его подставили, и решил бежать, чтобы найти правду и восстановить честь своей школы.

Тан Фэй бежал без остановки.

Он избегал людных городов, выбирая безлюдные тропы.

Однако, казалось, что во всем мире не было для него безопасного места.

В тот день Тан Фэй добрался до отдаленной деревни.

Измученный и голодный, он решил попросить у жителей еды и воды.

Жители деревни, видя его жалкий вид, смотрели на него с опаской и страхом.

Тан Фэй тяжело вздохнул. Он понимал, что его внешний вид вызывал подозрения.

— Добрые люди, я просто прохожий. Мне нужна еда и вода. Я могу заплатить,

— сказал Тан Фэй, стараясь говорить убедительно.

Старик, помедлив, дал ему немного сухих лепешек и воды.

— Молодой человек, похоже, ты в бегах. Этот мир опасен, будь осторожен,

— сказал старик.

Тан Фэй с благодарностью посмотрел на него:

— Спасибо, дедушка. Я буду осторожен.

Покинув деревню, Тан Фэй продолжил свой путь.

Ночью он остановился на отдых в лесу.

Внезапно он услышал шаги.

Тан Фэй мгновенно насторожился, сжимая в руке меч.

— Кто там?!

— крикнул он.

Из леса вышли несколько темных фигур. Во главе стоял мужчина со злобным лицом.

— Тан Фэй, ты думал, что сможешь сбежать?

— мужчина холодно усмехнулся.

Тан Фэй гневно посмотрел на него:

— Вы, бесчестные негодяи! Ради артефакта вы уничтожили мою школу и убили моих товарищей! Даже если я умру, то заберу вас с собой!

С этими словами Тан Фэй бросился на врага с мечом в руке.

Завязалась ожесточенная схватка.

Раненый Тан Фэй постепенно начал уступать.

Когда он уже почти потерял надежду, с неба спустилась фигура и присоединилась к битве.

Это была девушка в белом, мастерски владевшая мечом. Несколькими ударами она отбросила врагов.

— За мной!

— сказала девушка.

Не раздумывая, Тан Фэй последовал за ней.

Они бежали без оглядки, пока не достигли пещеры.

— Спасибо вам за спасение,

— сказал Тан Фэй.

Девушка посмотрела на него:

— Не стоит благодарности. Я просто не могла смотреть на то, что они делают.

В пещере Тан Фэй узнал, что девушку зовут Су Яо, и она тоже из мира боевых искусств.

— Тан Фэй, что ты собираешься делать дальше?

— спросила Су Яо.

Тан Фэй твердо ответил:

— Я найду правду и отомщу за свою школу.

Су Яо кивнула:

— Я могу помочь тебе, но опасности этого мира гораздо больше, чем ты можешь себе представить.

Тан Фэй с благодарностью посмотрел на нее:

— Я буду безмерно благодарен за вашу помощь.

С тех пор Тан Фэй и Су Яо путешествовали вместе.

Они скрывались от преследователей и искали clues.

Однако враги, казалось, были повсюду, и их положение становилось все более опасным.

Однажды, когда Тан Фэй и Су Яо отдыхали в гостинице, они случайно услышали новости о таинственном артефакте.

— Говорят, что артефакт доставили в Хэйфэнчжай.

— Хэйфэнчжай? Это опасное место.

Тан Фэй и Су Яо переглянулись и решили отправиться в Хэйфэнчжай, чтобы разведать обстановку.

На пути к Хэйфэнчжай они столкнулись со множеством трудностей.

Плохая погода, опасные горные тропы и постоянные нападения врагов.

Но Тан Фэй и Су Яо не сдавались. Они поддерживали друг друга и шаг за шагом приближались к Хэйфэнчжай.

Наконец, Хэйфэнчжай появился перед ними.

Ворота крепости были закрыты, охрана усилена.

— Что будем делать?

— спросила Су Яо.

Тан Фэй, подумав, ответил:

— Сначала осмотримся и поищем возможность проникнуть внутрь.

В этот момент ворота крепости открылись, и оттуда вышел отряд.

Тан Фэй и Су Яо быстро спрятались.

— Похоже, сегодня ждут важных гостей.

— Говорят, это какая-то важная персона из мира боевых искусств.

Тан Фэй подумал, что это может быть хорошей возможностью проникнуть внутрь.

Он и Су Яо незаметно последовали за отрядом и, воспользовавшись невнимательностью стражи, проскользнули в Хэйфэнчжай.

Внутри Хэйфэнчжай было полно ловушек. Тан Фэй и Су Яо двигались очень осторожно, боясь их задеть.

Когда они почти добрались до места, где хранился артефакт, их обнаружила группа стражников.

— Стоять! Кто вы такие?!

Тан Фэй и Су Яо больше не скрывались и вступили в бой со стражниками.

Удастся ли им найти артефакт и раскрыть правду?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Вступление в ночь (Часть 2)

Настройки


Сообщение