Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Тунчэн.
В гостиной старого дома в военном городке.
— Где Тунтун? — Хэ Аньбан отложил газету и посмотрел на свою жену.
Гуань Шупин взглянула на спальню наверху и тихо сказала: — Лежит в постели, притворяется больной, просто не хочет идти на свидание вслепую.
— Глупости! Мы с Дедушкой Цзяном уже договорились, в три часа дня она должна быть там, — сердито сказал Хэ Аньбан.
— Ладно, я поднимусь и поговорю с ней, — Гуань Шупин успокоила мужа и поднялась наверх.
Хэ Цзинтун услышала, как скрипнула дверная ручка, и тут же начала стонать, притворяясь очень страдающей.
Она не хотела идти на свидание вслепую, совсем не хотела, но перед дедушкой и бабушкой она всегда была послушной и рассудительной, поэтому ей оставалось только притвориться больной и несчастной, надеясь избежать этого.
Кто бы мог подумать, что её дедушку и бабушку не так-то легко обмануть; в своё время они прошли через поля сражений.
— Тунтун, тебе лучше? — ласково спросила Гуань Шупин.
— Бабушка, у меня так болит голова, и всё тело такое вялое, совсем нет сил, — голос Хэ Цзинтун был слабым и с нотками плача.
Гуань Шупин многозначительно посмотрела на внучку и, притворившись, что говорит невзначай, произнесла: — О! Кажется, внизу был курьер, не знаю, ушёл ли он.
Чёрт!
Неужели это прибыли мои ролики, которые я купила?
Это же настоящий качественный товар, который друзья прислали из-за границы.
Дедушка и бабушка ни в коем случае не должны об этом знать, они всегда были против того, чтобы она занималась такими вещами, считая это небезопасным и неподходящим для девочки.
Недолго думая, она вскочила с кровати, готовясь принять посылку.
— Кто это только что говорил, что у него нет сил во всём теле? — Гуань Шупин улыбнулась, с выражением лица, будто она раскрыла чью-то хитрость.
Только тогда Хэ Цзинтун поняла, что попалась. Она натянуто улыбнулась, очень неестественно, а затем, притворившись послушной овечкой, прижалась к бабушке: — Бабушка, я вдруг выздоровела!
Гуань Шупин ласково погладила внучку по лбу: — Не думай, что я не знаю, маленькая проказница! Твой дедушка сказал, что на сегодняшнее свидание вслепую ты должна пойти.
Хэ Цзинтун неохотно опустила голову. Дедушка сказал своё веское слово, разве она посмеет не пойти?
***
В кофейне «Уголок» царила прекрасная атмосфера, тихо играла успокаивающая музыка, позволяя посетителям наслаждаться безмятежным послеобеденным временем.
Внезапно дверь распахнула девушка в панк-шаматэ-металлическом наряде, с жёлтыми взъерошенными волосами и густым смоки айс, сразу же привлекая всеобщее внимание и шёпот.
Это была Хэ Цзинтун. Она оглядела помещение и обнаружила, что столик №16 пуст. Недоверчиво моргнув, она ещё раз убедилась, что это действительно столик №16.
На нём лежала записка: «Внезапные дела, договоримся в следующий раз».
Чёрта с два «в следующий раз»!
Чёрт возьми!
Он ещё и важничает!
Сердито подойдя, она схватила официанта и спросила: — Когда ушёл мужчина, сидевший за этим столиком?
Официант опешил, дрожащим пальцем указал на мужчину, который как раз собирался уходить: — Кажется, это тот господин, он только что расплатился и ушёл.
Хэ Цзинтун большими шагами бросилась вперёд, схватила его за воротник и выпалила: — Мальчишка, ты мне совершенно не по вкусу! Возвращайся и объясни всё своему дедушке! И не смей больше беспокоить эту девицу!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|