Глава 8. Возвращение в старый дом (Часть 2)

Машина быстро доехала до старого дома семьи Лин и остановилась. Лин Мучэнь обернулся к Яоци.

— Ты не хочешь, чтобы я тебя занес? — спросил он. Лин Мучэнь уже смирился с неизбежным: возвращение в старый дом не сулило ничего хорошего.

Яоци проигнорировала его и, открыв дверь, вышла из машины. Лин Мучэнь последовал за ней.

— Молодой господин, молодая госпожа, вы вернулись, — тут же подошел дворецкий Ван, охранявший ворота.

Яоци вежливо кивнула и направилась внутрь. Дворецкий Ван задержал Лин Мучэня.

— Молодой господин, госпожа только что велела, чтобы что бы ни сказал старый господин, вы соглашались с ним!

— Я понял, дядя Ван, — ответил Лин Мучэнь и пошел следом за Яоци.

Яоци шла по аллее, вымощенной сине-серым кирпичом. Честно говоря, каждый раз, когда она приходила в старый дом семьи Лин, ее охватывало необъяснимое чувство тревоги. Интерьер, убранство и планировка старого дома могли соперничать с садом Дагуаньюань из романа «Сон в красном тереме».

Поместье Лин состояло из трех последовательно расположенных дворов. Каждый кирпич, каждое дерево были расположены с изысканной простотой. Традиционные декоративные стены, ширмы, оконные створки, крыльцо, конек крыши, черепица… все сохранилось в первозданном виде, величественно и строго.

Поэтому каждый раз, попадая сюда, Яоци чувствовала себя так, словно оказалась в глубинах огромного, как море, особняка.

— Почему вы так долго? Ваш дедушка уже давно вас ждет, — раздался голос, и из дома вышла элегантная женщина. На ней были льняные широкие брюки и белая облегающая блузка без рукавов. У женщины были изящные черты лица, в которых угадывались черты Лин Мучэня. Легкий макияж дополнял образ истинной аристократки.

— Мама, — с трудом выдавила из себя Яоци.

— Хм, — ответила мать Лин Мучэня, ее острые, как у феникса, глаза смотрели на Яоци пронзительно, словно иглы. Но Яоци было все равно. Свекровь всегда была двуличной, и такое отношение к ней было не в первый раз. Она уже привыкла.

— Мама! — позвал Лин Мучэнь.

— Хм! Чего стоите? Быстро проходите внутрь! — Обычно мать Лин Мучэня баловала сына, но сегодня была явно им недовольна. Ей было все равно на его измены, но раз он вызвал недовольство старого господина, а это могло затронуть вопросы наследства, она не могла не волноваться.

Трое вошли в дом. Лин Гобан сидел в кресле из красного дерева и играл в го сам с собой. Старик был одет в темно-синий традиционный костюм, держался прямо, и, несмотря на седые волосы, выглядел бодрым и энергичным.

Увидев вошедших, господин Лин бросил на них взгляд. Даже мать Лин Мучэня опустила голову.

— Папа, Мучэнь и Яоци пришли.

— Хорошо. Пусть на кухне приготовят обед.

— Да! — ответила мать Лин Мучэня, но так и не поняла, что имел в виду старик. Обычно, если Лин Мучэнь провинился, дед бросал в него чашку, но сегодня… Мысли старого господина были непредсказуемы, и она не смела гадать, просто выполнила приказ.

Мать Лин Мучэня вышла. Старый господин снова заговорил.

— Яоци, сыграй партию с дедушкой.

— Хорошо, — рассеянно согласилась Яоци и села напротив господина Лина. Она научилась играть в го у своего отца, поэтому раньше играла со старым господином и без колебаний согласилась.

Партия длилась два часа. Лин Мучэнь все это время стоял рядом, не смея пошевелиться. Пот капал с его лица. Мать Лин Мучэня давно приготовила обед, еду уже разогревали, но она тоже не смела произнести ни слова.

— Яоци, твои навыки в го определенно унаследованы от профессора Ло. Дедушка проиграл, ха-ха! — Старый господин рассмеялся и, поднявшись, направился в столовую. — Сегодняшняя партия была отличной. Пойдемте обедать.

Старый господин вышел, Яоци тоже встала и пошла в уборную. Оба проигнорировали Лин Мучэня. Тот стоял, окаменев, с застывшим выражением лица.

— Папа, сегодня все блюда приготовлены по вашему с Яоци вкусу. Пожалуйста, умойтесь и проходите к столу.

— Хорошо, — ответил старик и пошел мыть руки. Мать Лин Мучэня тут же обратилась к сыну: — Мучэнь, иди умойся и садись за стол. — Видя, как сын простоял два часа, она не могла не переживать за него.

Лин Мучэнь на ватных ногах поплелся в уборную.

За обеденным столом господин Лин сидел во главе…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Возвращение в старый дом (Часть 2)

Настройки


Сообщение