На Ее Губах (Часть 1)

Ужин начинался в семь.

Без шести Ши Чжимей уже была полностью готова и стояла перед зеркалом, делая последние штрихи.

Длинное голубое платье с бретелью через шею, зауженное по бокам талии, подчеркивало стройную фигуру женщины, словно она была русалочкой, только что вышедшей на берег из сказки.

Ши Чжимей удовлетворенно улыбнулась и попросила кого-нибудь отвезти ее в отель.

Как только она вышла из гардеробной, то столкнулась лицом к лицу с братом Ши Вэем.

Ши Вэй спешил, не поднимая головы от телефона.

Ши Чжимей выставила ногу, преграждая ему путь.

Ши Вэй, совершенно не ожидая этого, споткнулся и пошатнулся на два шага. Обернувшись, он увидел ее наряд и не удержался от свиста.

— Ого, наша сестренка сегодня такая красивая!

Раньше друзья в Китае любили использовать удвоенные слоги при обращении, и «Мэймэй» часто звучало как «мэймэй» с четвертым тоном, что означает «сестра». Ши Вэй, услышав это, тоже начал так ее называть.

— Без уважения к старшим, — Ши Чжимей бросила на него косой взгляд. — Зови меня сестрой.

Ши Вэй отмахнулся: — Да какая разница, и «сестра», и «сестренка» в английском — это sister.

Спеша выйти, Ши Чжимей не стала спорить и вместо этого спросила: — Куда это ты собрался?

— Встретиться с друзьями, выпить.

— Передай друзьям, что ты приедешь позже.

Ши Вэй: — А?

— Мне нужно пойти на ужин, а семейный водитель уехал с отцом, — Ши Чжимей моргнула и бесцеремонно потребовала. — Ты должен отвезти меня.

Ши Вэй: — А?!

— Что «а»? Давай быстрее.

Ши Чжимей небрежно бросила сумку ему в руки и вышла, не оставив ему шанса отказаться.

— Сестра, ты вернулась в страну почти месяц назад, неужели нельзя скачать приложение и научиться пользоваться такси на телефоне? — Ши Вэй догнал ее с выражением беспомощности на лице. — Я не каждый день дома.

— Тебе и не нужно ждать дома каждый день, — Ши Чжимей остановилась и мило улыбнулась. — Достаточно, чтобы ты мог приехать, когда я в тебе нуждаюсь.

Ши Вэй: — ...

Он вздохнул и покорно стал носильщиком сумок для своей сестры.

Идя за Ши Чжимей, он заметил, что подол ее платья усыпан мелкими бриллиантами, которые мерцали, словно окруженные звездами.

Его сестра, даже не выходя из дома, каждый день находила силы прихорашиваться, как цветок, а тем более сегодня вечером был банкет.

Ши Вэй вспомнил о браке по расчету, который недавно упомянул Ши Юньшэн, и небрежно спросил: — Сестра, это сегодня у тебя ужин-свидание вслепую?

Услышав слово «свидание вслепую», Ши Чжимей занервничала: — Даже ты знаешь?

— Конечно, отец целыми днями твердит, что только твой брак по расчету может спасти Ши Цзянь, как я могу не знать?

Услышав это, Ши Чжимей невольно холодно усмехнулась: — Я настолько важна?

— Ну конечно, наша сестренка такая красивая, какой мужчина, увидев тебя, не потеряет голову?

Хотя это были лестные слова, Ши Чжимей почувствовала тяжесть на сердце.

Под предлогом учебы она много лет беззаботно жила в Англии, и кто бы мог подумать, что в прошлом месяце Ши Юньшэн вдруг сообщит о кризисе в Ши Цзянь и попросит ее срочно вернуться в страну для брака по расчету.

Ши Чжимей привыкла к свободе и ни за что не хотела жертвовать собой ради семейного бизнеса.

Увидев, что не может ее уговорить, Ши Юньшэн применил свой козырь —

— Отменил ее кредитную карту.

Этот ход оказался эффективным: не прошло и недели, как Ши Чжимей собрала чемоданы и неохотно села на самолет обратно домой.

Машина быстро ехала, уличные фонари по обеим сторонам стремительно отступали, оставляя за собой цветные полосы света. На окне туманно отражалось ее лицо, полное печали.

Она всей душой противилась браку по расчету.

Но у нее не было возможности сопротивляться, что же делать?

Уведомление WeChat прервало мысли Ши Чжимей.

Ее тетя Суй Юань прислала голосовое сообщение.

— Сяо Мэй, вот все лоты на благотворительном аукционе, посмотри, что тебе понравится?

Она прислала каталог аукциона.

Ши Чжимей открыла его, пролистала несколько страниц и наконец нашла ожерелье, которое ей приглянулось раньше.

Это был последний лот.

Это означало... что цена определенно будет очень высокой.

Сейчас у нее не было источника дохода, и, скорее всего, она не сможет его купить.

Ши Чжимей невольно вздохнула.

— Что случилось? — Ши Вэй повернул голову и взглянул на нее. — Вздыхаешь.

Подожди.

Ее кредитную карту отменили, но у Ши Вэя-то нет.

Ши Чжимей осенило, и она осторожно спросила: — Ши Вэй, я ведь хорошо к тебе отношусь, правда?

На лице Ши Вэя появилось настороженное выражение: — Что ты задумала?

— Этот вопрос так сложно ответить? Когда мы были маленькими, отец был занят работой, и в основном я тебя воспитывала, ты тогда был таким надоедливым, целыми днями только и знал, что плакать... Я уехала всего на несколько лет, а ты все забыл?

— Как я могу забыть великую доброту сестры, в следующей жизни, если будет возможность, я обязательно стану быком или лошадью, чтобы отплатить вам.

— В следующей жизни кто тебя узнает, я хочу, чтобы ты отплатил сейчас.

Ши Вэй спросил: — К-как отплатить?

Ши Чжимей сказала: — Помоги мне оплатить то, что я куплю сегодня на аукционе.

У Ши Вэя возникло дурное предчувствие: — Что ты собираешься купить?

— Всего лишь ожерелье.

Ши Вэй: — Сколько?

Ши Чжимей: — Недорого, всего лишь один-два миллиона.

Один-два миллиона за ожерелье — это "недорого"?

Ши Вэй был ошеломлен: — Почему ты вдруг нацелилась на мои деньги? Я помню, что у старика лимит для тебя был намного выше, чем у меня.

При упоминании этого Ши Чжимей разозлилась: — Отец отменил мою кредитную карту!

Ши Вэй: — Что?!

— Если бы не это, разве я бы послушно вернулась и согласилась на его планы?

Как жестоко.

Ши Вэй невольно прищелкнул языком.

Для таких избалованных детей, как они, тратящих деньги как воду, потеря источника дохода равносильна потере рук и ног.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение