Глава 8 (Часть 2)

— Папа, хватит! — Гао Мо с трудом сдержала улыбку.

— Так что я думаю, твой дедушка Лю наверняка хочет устроить банкет со свиданиями вслепую. Ты просто сходи, посмотри, может, кто-то понравится, возраст неважен, просто… — Папа Гао немного сник. — Только не позволяй своему отцу и твоему будущему парню называть друг друга братьями! Молодые красавчики все еще очень востребованы! Кстати, — папа Гао, озаренный идеей, — этот новый молодой директор из Цзянмэй Групп, который сотрудничает со столовой нашей больницы, мне кажется довольно привлекательным. Хотя он немного уступает твоему отцу, то есть мне, но все равно неплох! Ты его видела? Может быть…

— Прекрати свое представление! Мой отец! — приказала Гао Мо низким женским голосом в телефон.

— Хорошо! Моя маленькая принцесса! Если тебе понравится, мы не возражаем! — Папа Гао, войдя в роль актера, ответил джентльменским баритоном, при этом на его руке, которую Гао Мо не видела, он сделал жест, положив ее на левую грудь и покрутив.

Гао Мо смеялась до боли в животе, поспешно успокаивая своего отца-актера: — Я сейчас соберусь и пойду, тебе не о чем беспокоиться! Ты…

— Начальник Гао, время операции на третьей койке!

— Хорошо, я сейчас же иду!

— Сяо Мо! Папа должен идти… — с извинением сказал папа Гао.

— Ладно, я понимаю, иди скорее! Мне тоже нужно готовиться! Не волнуйся! — Гао Мо понимающе кивнула.

— Хорошо, пока, малышка!

— Хорошо, когда у педиатра молодое сердце! Не то что у твоей дочери, которая каждый день смотрит на этого мастера, на того старшего коллегу, и вся атмосфера пропитана уважением к учителям и старшим! — сказала Гао Мо, взяла фен и стала взбивать волосы, чем напугала толстого кота Бенбена, который стоял вдали и скалил зубы.

Гао Мо посмотрела на него в зеркало, улыбнулась и быстро выключила фен. Хотя волосы еще были влажными, остальное она решила оставить сохнуть естественным путем.

Гао Мо, говоря с тайваньским акцентом, гладила толстого кота Бенбена и говорила: — Ну, Бенбен! Не бойся, я все убрала. Ты сегодня хорошо ел кошачий корм? Сестрица вернется вечером и поиграет с тобой! Мой хороший! Сестрица тебе скажет, сестрица очень устает, когда каждый день усердно работает, чтобы купить тебе кошачий корм. Смотри, папа и мама сестрицы еще ищут сестрице пару! Разве это не раздражает?! Эй-эй-эй… — Бенбен безжалостно ушел, помахал хвостом и пошел к миске с водой, громко лакая, даже не взглянув на Гао Мо.

Эх! Опять меня игнорируют. Надо было тогда завести собаку. Завел кота — завел предка, который тебя игнорирует. Так устала. На работе со мной никто не разговаривает, а после работы даже мяуканья почти не слышно.

Когда она красила губы, невольно взглянула на часы и с удивлением воскликнула: — О, моя прародительница! Быстрее, быстрее, опаздываю, скоро пробки начнутся! Быстрее уходим! — Гао Мо, разговаривая сама с собой, поспешно переоделась в платье, нашла в шкафу маленькую сумочку, положила туда необходимую косметику и вышла из дома.

Отель Шанцю.

Когда Лю Цзюньнань вышел из такси в костюме, водитель подумал, что он коммивояжер. Ведь кто из богатых людей ездит на такси в такой отель на ужин?

Ночь в отеле стоит не меньше тысячи юаней. Наверное, этот молодой человек приехал по делам.

Лю Цзюньнань достал телефон, набрал номер и сказал: — Алло, двоюродная сестра, я приехал! Какой кабинет? Конференц-зал на втором этаже? Так роскошно. Дедушка просто празднует день рождения, сколько же он людей пригласил? Это что, вечеринка со свиданиями вслепую?

— Ты, парень, только болтать умеешь. Быстрее поднимайся, дедушка тебя ждет! Подойди к маленькому кабинету рядом! — кокетливо сказала женщина на том конце провода.

— Ну что вы, я уже почувствовал атмосферу этого места. Ого, все одеты очень богато. А я, ваш младший брат, выгляжу довольно скромно! Мое имя есть в списке гостей? Это мое английское имя? — смеясь, сказал Лю Цзюньнань.

— Да-да-да, знаем, что вы, господин Лю, скромны, добавили ваше английское имя. Быстрее поднимайтесь!

— Хорошо! Свеженький Сяо Лю уже здесь! — Лю Цзюньнань повесил трубку и направился к лифту.

В шаге от него Гао Мо, в красном платье и на каблуках, поднималась на лифте из подземного гаража до конференц-зала. Выходя из лифта, она разминулась с Лю Цзюньнанем, который входил в дверь маленького кабинета.

— Дедушка! С днем рождения! Я вернулся, скучал по мне? — Лю Цзюньнань, притворяясь вернувшимся из-за границы, даже обнял своего дедушку по-американски.

Дедушка Лю с серьезным лицом строго сказал: — Отпусти! Иначе я тебе ноги переломаю! Ты, вонючий мальчишка, ты что, тайком от меня вернулся в страну?

— Окей! — Лю Цзюньнань отпустил его и послушно сел на стул рядом.

— Поздоровайся! Мне еще тебя учить? — Дедушка Лю, нахмурившись, холодно посмотрел на Лю Цзюньнаня.

Лю Цзюньнань послушно встал и, обходя всех по кругу, поздоровался: — Старшая двоюродная сестра! Двоюродный брат! Жена двоюродного брата! Старшая тетя! Муж старшей тети! Вторая тетя! Муж второй тети! Вторая двоюродная сестра, зять! Сяо Ся! Сяо И!

Двое маленьких — это девочка двоюродного брата по имени Хэ Ся, и мальчик второй двоюродной сестры по имени Лу И.

Они сладко ответили: — Здравствуйте, дядя!

— Молодцы! Сяо Нань, давно не виделись, ты так вырос. Раньше на день рождения дедушки ты всегда был за границей, а теперь наконец-то вернулся. Этот банкет дедушка специально для тебя устроил. Быстрее иди познакомься с людьми снаружи, это дети знакомых деловых партнеров, они не будут плохими! — сказала старшая тетя, улыбаясь.

— Старшая тетя, перестаньте меня смущать, я сейчас ничего не добился, и мне не о чем говорить с теми людьми снаружи! Не пойду, не пойду, лучше поболтаю здесь с вами! Сколько же я вас не видел! Только вторая двоюродная сестра чаще всего со мной связывалась! Вы меня больше не любите! — Лю Цзюньнань с несчастным видом шутил, развлекая всех.

Дедушка, рассердившись, хлопнул по столу и сказал: — Безобразие! Посмотри, сколько тебе лет? А ты все еще бездельничаешь? Посмотри на своих двух двоюродных сестер, посмотри на своего двоюродного брата! Ты просто хочешь меня до смерти разозлить! Я ничего от тебя не требую…

Лю Цзюньнань уже собирался вздохнуть с облегчением, но тут услышал, как дедушка сказал: — Найди жену и скорее рожай детей! На тебя надежды нет, я, кажется, могу надеяться только на правнуков!

Лю Цзюньнань ахнул, подумав про себя: «Дедушка, вы правда молчите, а как скажете что-то, так сразу до смерти напугаете. Так быстро перешли к рождению детей».

— Эм… я не тороплюсь! — пробормотал Лю Цзюньнань. — Ты, вонючий мальчишка, ты что, хочешь, чтобы я тебя до смерти избил! — Дедушка, говоря это, встал, чтобы ударить его, но тот увернулся. — Не надо, не надо! Дедушка, у вас сегодня день рождения, не волнуйтесь так, это вредно!

— Убирайся, убирайся, убирайся! Как вижу тебя, так раздражаюсь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение