Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава первая: Ты такой отвратительный!

В одиннадцать лет, на следующий день после вступительных экзаменов в старшую школу, умер мой отец.

Я никогда не видел свою мать, а после смерти отца стал совершенно беспомощным сиротой.

Однако его смерть не принесла мне ни капли печали. Грешно сказать, но я даже почувствовал облегчение.

В обычные дни он был заядлым пьяницей, и стоило ему напиться, как он возвращался домой и поднимал на меня руку. С тех пор как я себя помню, моё тело никогда не обходилось без синяков и ссадин, я даже давно привык к боли.

Возможно, единственное, что меня беспокоило в его смерти, это то, что я больше не смогу ходить в школу.

Вскоре после этого приёмная тётя, назвавшаяся моей родственницей, забрала меня и оформила опеку.

Насколько я знал, она и мой отец не были кровными братом и сестрой, но они много общались, и она всегда очень жалела меня. Её приезд наконец-то заставил меня отказаться от мысли стать бродягой и скитаться по улицам.

В тот день, когда все формальности были улажены, приёмная тётя взяла меня за руку и повела в роскошные апартаменты. Навстречу нам вышла девушка с длинными распущенными волосами, овальным лицом, в белом платье, похожая на принцессу.

В тот момент я забыл обо всём вокруг, просто глупо смотрел на неё, и мой разум был совершенно пуст.

Я никогда не видел такой красивой девушки.

— Мама, ты наконец-то вернулась!

Её голос был таким сладким, с нотками кокетства.

Тётя поспешно представила меня ей: — Цзяо Цзяо, это твой младший брат. С сегодняшнего дня он будет жить с нами!

— ...

Воцарилась тишина.

Я поднял голову и встретился взглядом с этой девушкой.

Это была моя первая встреча со Сюй Цзяо.

Взглянув на меня, её глаза мгновенно сменились с радостного на ледяной. Она смотрела на меня так, словно я был воздухом, без малейших эмоций.

В моём сердце возникло беспокойство. Я открыл рот, чтобы поздороваться, но не знал, что сказать. Сюй Цзяо молчала и, не дожидаясь, пока тётя закончит говорить, развернулась и ушла.

— Что за невоспитанный ребёнок! — Тётя извиняюще улыбнулась мне и пошла, чтобы отчитать Сюй Цзяо.

Я посмотрел на свою одежду, оставшуюся от отца, и на дырявые кроссовки на ногах, и сердце моё сжалось.

Маленький я смущённо опустил голову. Я понимал её взгляд, и не винил её.

С самого детства я никогда не общался ни с одной девушкой, я даже не знал, как поздороваться со Сюй Цзяо.

Весь тот день я осмеливался лишь тайком смотреть на неё, словно жалкий нищий.

Она была очень красива, в каждом её движении было что-то неземное, словно она была феей. По сравнению с ней, я был настоящей жабой.

Наш второй разговор состоялся, когда я во второй раз назвал её «сестрой». Она ледяным тоном заявила, что не является моей сестрой и у нас нет ничего общего.

Приёмный дядя по делам редко бывал дома, а приёмная тётя по-прежнему очень заботилась обо мне, поэтому я постепенно привык к этому месту.

Но Сюй Цзяо по-прежнему очень не любила меня. Она никогда не хотела со мной разговаривать, и каждый раз, когда видела меня, на её лице появлялось холодное выражение, отталкивающее на тысячи ли.

Однако я не раз видел, как приёмная тётя или приёмный дядя оставались с ней наедине, на её лице расцветала счастливая улыбка. Тогда я впервые понял, что улыбка делает её ещё красивее, чем когда она хмурится.

С тех пор, в течение трёх лет средней школы, я жил очень осторожно, стараясь не попадаться ей на глаза, потому что надеялся, что её улыбка появится ещё несколько раз.

Поэтому я полностью сосредоточился на учёбе. Я как одержимый забросил все внеклассные занятия, за три года не завёл ни одного друга, не прочитал ни одной книги, лишь бы добиться таких же успехов в учёбе, как у неё, и перестать быть "жабой".

За эти три года, кроме дней рождения Сюй Цзяо, когда я тайком покупал ей торт, у нас больше не было никаких пересечений.

Три года спустя, на вступительных экзаменах в старшую школу, я поступил в ту же старшую школу, что и Сюй Цзяо. Это была лучшая школа в нашем городе, и мои баллы были даже выше, чем у неё.

Видя мои старания, приёмная тётя с радостью позвала нас со Сюй Цзяо и наказала нам хорошо учиться вместе и заботиться друг о друге.

Покраснев, я невольно взглянул на Сюй Цзяо и обнаружил, что она тоже смотрит на меня, и на её губах появилась лёгкая улыбка.

Она по-прежнему не хотела со мной разговаривать, но эта улыбка, вызванная мной, сделала моё лето после экзаменов особенно счастливым.

Я думал, что после поступления в одну и ту же старшую школу наши отношения улучшатся, и мы постепенно преодолеем эту холодную стену.

Однако один случай вернул всё на круги своя.

Это было вечером накануне начала учебного года в старшей школе. Сюй Цзяо ушла на вечеринку с друзьями и очень поздно не возвращалась.

Приёмной тёти и приёмного дяди не было дома, и я с беспокойством сидел в гостиной, ожидая её.

Только под утро она открыла дверь, и неровные шаги донеслись до моей спальни.

Я поспешно выбежал из комнаты и увидел, что она в туфлях на высоком каблуке, шатаясь, опирается на стену, словно вот-вот упадёт.

Я испугался и поспешно поддержал её: — Сестра, что с тобой?

Это был первый раз, когда я сам заговорил с ней. Я немного нервничал, но был готов к тому, что она меня проигнорирует.

К моему удивлению, Сюй Цзяо, хоть и не ответила мне, мягко прислонилась ко мне, что-то невнятно бормоча.

Я почувствовал резкий запах алкоголя. Похоже, она была пьяна.

Но запах алкоголя смешивался с её собственным, тонким ароматом, и моё сердце дрогнуло.

Я не смел думать о чём-то лишнем, поспешно уложил её на диван и пошёл на кухню, чтобы налить ей чаю, чтобы она протрезвела.

К этому времени Сюй Цзяо уже спала на диване, даже слегка похрапывая.

Я подошёл с чаем и, увидев её спящую, замер на месте.

Её бледное лицо было тронуто румянцем, и она казалась ещё более притягательной, чем обычно.

Поскольку она ходила на вечеринку, на ней была джинсовая мини-юбка, и её стройные ноги блестели в свете лампы.

Несмотря на то, что она только поступила во второй класс старшей школы, её фигура была развита и выглядела очень гармонично.

Вокруг было тихо, слышалось только наше дыхание.

Моё сердце забилось быстрее, лицо покраснело.

Долго сдерживаемое восхищение вырвалось наружу.

В доме были только мы вдвоём, и она была пьяна. Что, если я что-то сделаю... От этой мысли я сам испугался. Как такая отвратительная мысль может быть справедливой по отношению к приёмной тёте?

Я глубоко вздохнул, поставил чашку и подошёл, чтобы помочь Сюй Цзяо подняться.

В этот момент наши лица оказались очень близко. Её ароматное дыхание коснулось моего лица, и я почувствовал тепло её тела.

За все эти годы это был самый близкий момент между нами.

Я не мог больше сдерживаться и медленно наклонился, думая лишь тихонько поцеловать её, чтобы никто не узнал и чтобы ей это не причинило никакого вреда.

Я просто хотел поцеловать её, ничего больше.

В тот момент, когда я уже собирался прикоснуться к её губам, Сюй Цзяо, которая до этого крепко спала, вдруг открыла глаза.

В этот момент наши лица были вплотную друг к другу!

Я оцепенел, глупо глядя на неё, не зная, что сказать.

Сюй Цзяо сонно посмотрела на меня какое-то время, словно вдруг очнувшись, и издала пронзительный крик: — А-а-а-а!

Я испугался, поспешно закрыл ей рот и сбивчиво начал объяснять: — Сестра... ты неправильно поняла, это не то, что ты думаешь! Я просто хотел разбудить тебя, чтобы дать чаю...

Я боялся, что её крик разбудит соседей, и не мог представить, с каким разочарованием посмотрит на меня приёмная тётя, если узнает об этом.

Пока я объяснял, Сюй Цзяо отчаянно сопротивлялась. Спустя долгое время она успокоилась, её руки, отталкивавшие меня, наконец ослабли, и она спокойным взглядом дала мне понять, чтобы я отпустил её.

— Сестра... прости, это правда не то, что ты думаешь... — Я с облегчением, немного нервничая, убрал руку от её губ.

— Хлоп! — Не успел я договорить, как звонкая пощёчина прилетела мне по лицу, и в голове загудело.

Я впервые понял, что у девушки может быть такая сила.

— Ты такой отвратительный! — За три года это был первый раз, когда она заговорила со мной.

Снова приняв своё холодное выражение лица, Сюй Цзяо, шатаясь, вернулась в свою спальню.

Я замер на мгновение, затем поспешно бросился к её двери, чтобы объясниться, но ответа так и не последовало.

В ту ночь я просидел у её двери, не сомкнув глаз.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение