Глава 11. Глаза мертвой рыбы

Мое сердце екнуло, сердцебиение стало осторожным, я чувствовала, что что-то случится.

Мой взгляд упал на место в Лифте, где в прошлый раз появилась призрачная тень, там ничего не было.

Двери Лифта были открыты, но свет не горел. К тому же, сегодня было плохое освещение, небо было затянуто низкими дождевыми облаками, казалось, вот-вот начнется сильный ливень.

Лифт находился в левом углу холла. При выключенном свете в Лифте было трудно разглядеть, что происходит внутри.

После нескольких секунд адаптации к темноте мои глаза наконец смогли разглядеть ситуацию там.

На матовых стенах Лифта можно было смутно разглядеть призрачную тень.

Поскольку это была не зеркальная стальная панель на задней стороне двери Лифта, видно было не очень отчетливо.

Он, он, он смотрел на меня!

Я так испугалась, что у меня мгновенно волосы встали дыбом.

Он медленно изогнул уголки губ, казалось, он улыбался мне.

Я не могла забыть, что даже умирая, он занимался там плохими делами.

Его голова медленно поднималась, и наконец я увидела его лицо.

Это лицо тоже показалось знакомым. Я не могла сказать, где я его видела, но было чувство узнавания.

Если бы он не улыбался мне, я бы, наверное, не вспомнила, но его улыбка сделала это чувство узнавания еще сильнее.

Это был тот самый призрак, которого я встретила во сне.

Не Цзун Шэн, а тот, кто сжимал красную нить зубами, держал чашу крови и заставлял меня выпить ее.

Позже Цзун Шэн даже пнул его чашу.

Те глаза, они были действительно особенными.

Круглые, выпученные глазные яблоки, как у мертвой рыбы.

Не знаю, как другие реагируют, когда видят призраков, но я тут же развернулась и побежала обратно к ресепшену.

Старшая Сестра увидела, как я так торопливо вернулась. Она высунула голову и посмотрела в сторону Лифта, а затем сказала: — Куда бежишь?

— Призрака увидела?

— Там, в Лифте... — Если бы я сказала такое в какой-нибудь Администрации, меня бы точно отругали.

Но в отеле, если говорить на такие темы, в общем-то, никто ничего тебе не скажет.

Даже начальство, услышав такое, может поворчать, но серьезно наказывать не будет.

Все здесь работают, видели много странных вещей, поэтому кое-чему верят.

Старшая Сестра сама вышла из-за ресепшена и пошла к Лифту. Я торопливо махала ей, пытаясь остановить, так сильно, что не могла вымолвить ни слова.

Но она спокойно подошла, взяла оградительную ленту рядом с Лифтом и установила ее перед дверями.

Только после этого она повернулась ко мне и сказала: — Свет не горит, позвони в Отдел эксплуатации, пусть пришлют людей починить.

Старшая Сестра вернулась за ресепшен. Я торопливо сказала: — Сестра, ты не видела ту тень в Лифте?

— Нет, я не смотрела внутрь, просто увидела, что двери открыты, а свет не горит. Это точно нужно сообщить о неисправности.

Я наконец поняла, почему Старшая Сестра совсем не боялась, когда говорила об этих вещах.

Возможно, она верит в существование призраков, но просто не обращает на них внимания.

В такую пасмурную, дождливую погоду в Отделе номеров было особенно много работы.

Когда я закончила смену, Лань Лань наверху еще была занята.

Я позвонила, и она сказала, чтобы я сама сначала вернулась в Общежитие.

Поев служебный обед в отеле, я стояла у входа с зонтом, чувствуя, что не хочу возвращаться в Общежитие.

Куда мне пойти?

Было всего полшестого, возвращаться в Общежитие было рановато.

Автобус медленно проехал мимо входа в отель. На этом автобусе я ездила вчера. Если доехать почти до конечной, можно добраться до Цзун Шэна.

Я подумала о доме, где живет Цзун Шэн. Это же Черновой дом без отделки. Как в таком доме жить?

Из всей мебели там только шезлонг. Неужели он спит на нем по ночам?

Как будто меня подтолкнули призраки или боги, я села в автобус.

Хотя у Цзун Шэна куча недостатков, по крайней мере, он не заставлял меня делать то, чего я совсем не хотела.

Он также говорил о двух способах, и предпочел первый.

Я также рада, что он выбрал первый способ. Если бы он выбрал второй, у меня бы действительно не осталось никакой надежды на нормальную жизнь.

Не знаю почему, но после размышлений в течение дня я уже не так сильно боялась его, как раньше.

И еще кое-что: когда он жил в отеле, тот призрак в Лифте не смел мне ничего сделать.

Я не знаю, что означала та Медная монета, которую он бросил в тот день.

Но этот маленький жест действительно напугал призрака в Лифте.

Автобус медленно покачивался. Когда стемнело, я снова стояла перед воротами маленькой виллы Цзун Шэна.

В вилле ярко горел свет.

Во дворе стояло несколько мотоциклов.

Я медленно вошла в дом и увидела семерых или восьмерых мужчин, работающих с голым торсом.

Некоторые прокладывали электропроводку, другие тянули водопроводные трубы, третьи измеряли дом.

Мое внезапное появление заставило их обернуться. Я быстро спросила: — Цзун Шэн здесь?

Один из мужчин снял перчатки и подошел ко мне: — Зачем тебе Цзун Шэн?

— Я его сестра, мне нужно с ним поговорить. — Стоять перед таким количеством мужчин с голым торсом, конечно, было немного нервно.

Поэтому в такой ситуации лучше всего было сказать, что я сестра Цзун Шэна.

Они работали для Цзун Шэна за деньги, поэтому, естественно, не стали бы обижать его сестру.

Другой мужчина из кухни торопливо подбежал ко мне и громко закричал: — Ты его сестра? Тогда сначала дай мне 2700 юаней за плинтус.

Сегодня в полдень Лао Хэ пришел и установил вам плинтус. Ему срочно нужны были деньги, и я заплатил за вас.

Вы не можете не отдать эти деньги.

Я совсем растерялась.

Я сказала, что я его сестра, и тут же столкнулась с Требующим долг.

— Я... у меня нет столько денег.

Спросите у него.

— Разве не говорят, что весь этот жилой комплекс принадлежит вашей семье?

И вы не можете заплатить такую мелочь?

Тогда скорее позвони ему.

Тот мужчина был слишком агрессивным, я совсем не могла уклониться от его вопросов.

— У меня... у меня нет его номера телефона.

— Ты вообще его сестра?

Откуда ты?

От такого крика я еще больше занервничала.

Как раз когда у меня в голове все померкло, и я не знала, что делать, за моей спиной раздался знакомый мужской голос: — Я заплачу эти деньги, ты не останешься в долгу.

Если ты считаешь, что эта работа не стоит того, можешь уходить прямо сейчас. Я могу выплатить тебе сегодняшнюю зарплату.

Я обернулась и увидела только грудь. Чтобы увидеть лицо Цзун Шэна, мне пришлось поднять голову.

У него все еще было холодное лицо, он был в солнцезащитных очках, достал кошелек и протянул деньги.

Мужчина, увидев деньги, сначала взял их, затем расплылся в улыбке, кивая и смеясь: — Что вы, Босс Цзун!

Мы сейчас же займемся работой.

Гарантируем, что через неделю вы сможете въехать с одним чемоданом.

Цзун Шэн не обратил внимания ни на них, ни тем более на меня, развернулся и вышел из дома.

Я посмотрела на занятых рабочих и подумала о том, что он говорил, что переедет сюда через неделю. Наверное, они очень торопятся с ремонтом.

Я тоже вышла из дома и, стоя у входа, увидела Цзун Шэна, сидящего на ступеньках.

Он сидел спиной ко мне, держа в руках Коробочный обед и жадно ел.

С его семейным положением, даже если он не живет в нашем отеле, он мог бы остановиться в любом другом.

И уж тем более не стал бы сидеть здесь, уплетая Коробочный обед.

Я дважды глубоко выдохнула и сказала себе: «Поговори с ним хорошо, поговори с ним хорошо».

Если мы сможем стать хорошими друзьями, то все можно будет обсудить.

Я поправила юбку и села рядом с ним.

— Почему ты не живешь в отеле?

Он продолжал есть, не говоря ни слова.

— Ты мог бы поесть где-нибудь, а потом вернуться. Приносить Коробочный обед сюда, когда он уже остыл...

Он все еще молчал, даже не потрудившись взглянуть на меня.

Я прикусила губу, чувствуя себя немного обиженной.

Как бы там ни было, во сне у нас были довольно близкие прикосновения.

Даже если эти прикосновения были неприятны и ему, и мне, они все же были.

Неужели он не может просто нормально поговорить со мной?

Я немного поколебалась и продолжила: — Я снова видела того призрака в Лифте.

Он улыбался мне. У него очень странные глаза, как у рыбы, выпученные.

Я спрашивала Старшую Сестру у нас, она сказала, что когда он умер...

— У него Рыбьи глаза, ему суждено умереть молодым.

— Рыбьи глаза? — недоуменно повторила я.

Цзун Шэн снял очки, совершенно не обращая внимания на то, что я вижу его необычные глаза: — Это из Маи.

Люди с Рыбьими глазами умирают молодыми. Даже если вырастут, жизнь их не будет долгой.

А твои глаза называются Глаза Персикового Цвета.

Наверное, за тобой много парней бегает.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Глаза мертвой рыбы

Настройки


Сообщение