Глава 13: Тёмная тень глубокой ночью

Чэн Чэн открыл машину с пульта и, обернувшись к Ли Мэй, сказал: — Давай сначала найдём место, где можно поесть. У тебя есть какие-нибудь предпочтения?

Ли Мэй впервые была на свидании вслепую, и Чэн Чэн был таким привлекательным, что она немного нервничала.

Услышав его слова, она постаралась улыбнуться и сказала: — Я полагаюсь на тебя!

Чэн Чэн отвёз Ли Мэй в «Линцзя Сыфанцай», довольно известный в Маленьком городке ресторан.

«Линцзя Сыфанцай» был знаменит в Маленьком городке своей дороговизной. Ли Мэй была здесь впервые.

«Линцзя Сыфанцай» представлял собой небольшое здание в стиле древнего сада, повсюду царила атмосфера старины, даже официанты и официантки были одеты в костюмы эпохи Хань.

Чэн Чэн, похоже, был постоянным клиентом. Он сразу провёл Ли Мэй в задний сад.

Задний сад состоял из отдельных деревянных домиков ярко-красного цвета, которые выглядели одновременно элегантно и роскошно.

Войдя внутрь, Ли Мэй почувствовала приятную прохладу, но не могла понять, где находится кондиционер.

Вся обстановка в домике тоже была в стиле Хань, очень старинная. Даже посуда была древнего образца. Ли Мэй чувствовала, что её кругозор расширился.

Во время еды Ли Мэй сначала немного нервничала, но Чэн Чэн был очень внимателен и галантен. Он говорил на темы, которые были знакомы Ли Мэй, например, о нефритовом руднике, который они с её зятем открыли, и о проекте канала, который они сейчас обсуждали.

Ли Мэй постепенно расслабилась и начала оживлённо разговаривать.

Однако она всё равно не очень умела вести беседу и больше слушала, когда говорил Чэн Чэн.

Чэн Чэн, будучи человеком, вращающимся в обществе, помогал Ли Мэй накладывать еду и наливать суп, заботясь о ней со всех сторон. Ли Мэй впервые мужчина так заботился о ней, и она почувствовала себя немного польщённой.

Она была прямолинейным человеком. Если кто-то делал ей добро на одну часть, она хотела отплатить в десять раз. Поэтому, когда Чэн Чэн спросил её номер телефона, хотя она ничего к нему не чувствовала, она всё равно честно ответила.

Поев, они вместе вышли из «Линцзя Сыфанцай».

Как только они подошли к парковке, телефон Ли Мэй зазвонил. Ли Мэй достала его и увидела, что это звонок из магазина. Она поспешно нажала кнопку ответа.

Звонил Ху Линь.

Неизвестно, из-за телефона ли, но голос Ху Линя звучал немного мрачно: — Ли Мэй, что ты делаешь?

Без всякой причины сердце Ли Мэй забилось быстрее. Она взглянула на Чэн Чэна, который уже стоял у машины, и ответила: — У меня тут кое-какие дела, скоро вернусь!

Ху Линь просто промычал «Угу».

Повесив трубку, она подошла к Чэн Чэну и объяснила: — Простите, пожалуйста, только что звонили из магазина, у меня там кое-какие дела, нужно вернуться!

Чэн Чэн тоже был очень галантным и поспешно сказал: — Может, я тебя подвезу?

Ли Мэй поспешно улыбнулась: — Ой, нет, спасибо, как раз есть автобус, я на автобусе доберусь!

У неё было что-то на уме, она кивнула Чэн Чэну и ушла.

Стоя на автобусной остановке, Ли Мэй успокоилась и немного подумала. Ей показалось, что она только что сбежала, и наверняка произвела на Чэн Чэна плохое впечатление.

Подумав об этом, она почувствовала некоторую грусть.

Ли Мэй знала, что Чэн Чэн был слишком хорош, и, вероятно, ей больше никогда не встретится такой подходящий кандидат для свидания вслепую. Однако, непонятно почему, при мысли о том, что Ху Линь узнает о её свидании, она очень забеспокоилась.

Вспомнив его чистое лицо и худощавое тело, Ли Мэй не могла понять, почему она его боится. Возможно, потому, что при первой встрече Ху Линь был слишком сильным, и хотя обычно он не показывал своей силы, Ли Мэй всё равно чувствовала остаточное влияние.

Немного задумавшись, Ли Мэй не села в автобус. Она отправилась на недалеко расположенный оптовый рынок.

На оптовом рынке был магазин, специализирующийся на оптовой продаже нижнего белья более высокого качества. Ли Мэй часто покупала там детское нижнее бельё, и качество действительно было хорошим.

Ли Мэй вспомнила, что в магазине нужно закупить детское нижнее бельё.

Купив большую партию детского нижнего белья, перед уходом Ли Мэй случайно взглянула на образцы мужского нижнего белья, выставленные в магазине. Она вспомнила, что у Ху Линя всего три пары, и ей приходилось стирать их каждый вечер.

Ли Мэй тут же купила Ху Линю шесть пар нижнего белья — три белых и три чёрных, все из модала.

Ли Мэй, неся два больших чёрных пластиковых пакета, села в автобус.

К счастью, вероятно, потому, что было около часа дня, в автобусе было не так много людей, и даже были свободные места.

Сидя в автобусе, Ли Мэй положила два пластиковых пакета под ноги, но в душе у неё всё ещё был хаос, и она сама не понимала, что происходит.

Выйдя из автобуса, до магазина Ли Мэй оставалось ещё некоторое расстояние. Она шла к магазину, словно беженка, неся по большому чёрному пакету в каждой руке.

Издалека она увидела Ху Линя, стоящего у входа в магазин, засунув руки в карманы и глядя в её сторону.

Ху Линь тоже увидел Ли Мэй. Он быстро подошёл, взял два пакета и пошёл.

Он был высоким и худым, но очень сильным. То, что Ли Мэй с таким трудом несла, он легко поднял.

Разместив товар, Ли Мэй достала небольшой пакет и протянула его Ху Линю: — На, это тебе купила!

Ху Линь взял пакет, открыл его, взглянул на Ли Мэй, уголки его губ приподнялись, но он ничего не сказал.

Ли Мэй, чувствуя себя виноватой, тоже молчала.

На улице было довольно жарко, и в магазине не было покупателей. Она сидела за кассой, подперев подбородок рукой, и думала о своих делах.

Ху Линь молча вышел и вскоре вернулся с печёным бататом. Он протянул его Ли Мэй.

Ли Мэй ещё не обедала, и хотя она уже перетерпела голод, почувствовав сладкий аромат печёного батата, её живот тут же заурчал. Она поспешно очистила батат и начала есть.

Она ела с удовольствием, когда услышала голос Ху Линя рядом: — Ли Мэй, куда ходила в обед?

Ли Мэй проглотила кусок батата. Только она собиралась сказать, что ходила за товаром, как почувствовала приближение Ху Линя.

Ху Линь стоял напротив кассы, наклонившись к Ли Мэй. Он смотрел ей в глаза, не говоря ни слова.

Ли Мэй никогда не видела его так близко. Она заметила, что его кожа была такой светлой и нежной, что, казалось, у него даже нет пор. Его красивые брови и удлинённые лисьи глаза с приподнятыми уголками, казалось, были тщательно нарисованы тушью. Он был невероятно красив.

Она была потрясена и чувствовала себя виноватой. Она отвернула лицо и отвела взгляд.

Ху Линь подошёл ещё ближе. Когда он говорил, его дыхание, казалось, касалось её уха: — Все говорят, что влюблённые должны быть вместе всю жизнь, но знаешь ли ты, что, включая эту жизнь, я прожил с тобой девять жизней? Если с тобой что-то случится, я всё увижу ясно и чётко. Не устраивай глупостей, иначе…

Он пальцами взял Ли Мэй за подбородок, улыбнулся ей, но улыбка не дошла до глаз. В его глазах был холод.

Ли Мэй задыхалась от его напора. Она перестала есть печёный батат, опустила голову и пробормотала: — Сестра познакомила меня с одним человеком, я просто пошла посмотреть…

— На других мужчин даже не смей смотреть, — Ху Линь наклонился к Ли Мэй и поцеловал её в лоб. — Неважно, в прошлой жизни или в этой, твой мужчина — это я, ты моя!

Сказав это, Ху Линь налил стакан воды, поставил его перед Ли Мэй, встал и вышел.

Ли Мэй потрогала лоб. На нём, казалось, всё ещё оставался холодный след от Ху Линя.

Это был холодный поцелуй.

Без тепла.

После ухода Ху Линя он не возвращался до самого закрытия магазина Ли Мэй.

По дороге домой вечером Ли Мэй купила продукты для маринованных куриных лапок и шариков из клейкого риса в ферментированном вине, думая приготовить их для Ху Линя.

Ужин был готов. Ли Мэй расставила еду на обеденном столе в гостиной, включила кондиционер и начала ждать возвращения Ху Линя.

Но Ли Мэй долго сидела и ждала, а Ху Линь так и не вернулся.

Ли Мэй почувствовала себя немного одинокой.

Вечером, принимая душ, она увидела ванночку рядом с занавеской и вспомнила, что каждый вечер мыла в ней Лисёнка. В душе сразу стало пусто.

После душа она постирала несколько пар нижнего белья, которые купила для Ху Линя.

Ли Мэй долго лежала в постели, ворочаясь и не могла уснуть.

Последние несколько месяцев Лисёнок каждую ночь забирался под одеяло Ли Мэй и спал, прижавшись к её животу. Сначала Ли Мэй было непривычно, но потом она привыкла. Теперь, когда Лисёнка не было, она вдруг почувствовала себя опустошённой.

Хотя была глубокая ночь, летний ночной ветер всё ещё нёс лёгкий жар. Окна спальни Ли Мэй, выходящие на юг и на север, были открыты, создавая сквозняк. Горячий ветер дул на неё, заставляя чувствовать себя ещё более подавленной.

Ли Мэй просто встала, плотно закрыла окна спальни, выходящие на юг и на север, включила кондиционер, накрылась одеялом и легла спать.

Прошло ещё много времени, прежде чем Ли Мэй наконец задремала.

Она находилась в состоянии лёгкого сна, поэтому, когда из окна спальни, выходящего на юг, послышался скрип, она тут же проснулась.

В темноте Ли Мэй открыла глаза и увидела, что окно приоткрылось, и маленькая чёрная тень протиснулась через щель. Окно быстро закрылось само.

Чёрная тень ловко прыгнула на кровать Ли Мэй, затем откинула одеяло и забралась внутрь, прижалась к Ли Мэй, а затем, тихонько расстегнув пуговицы на её пижаме, прижалась к животу Ли Мэй и замерла.

Ли Мэй не двигалась и не издавала ни звука. Она чувствовала, как тонкая шерсть Лисёнка прикасается к её коже.

Она любила Лисёнка и любила Ху Линя, но это чувство было похоже на любовь к питомцу или к маленькому ребёнку, младшему брату. Она чувствовала, что это не любовь между мужчиной и женщиной!

Вспомнив слова Ху Линя: «включая эту жизнь, я прожил с тобой девять жизней», Ли Мэй всё равно не верила. Это было ощущение чего-то нереального, неземного.

Кондиционер работал очень холодно, Ли Мэй плотнее натянула тонкое одеяло.

Лисёнок, прижавшийся к её животу, был мягким и тёплым, излучая постоянное тепло. Ли Мэй вскоре снова уснула.

Она спала очень крепко. Когда её разбудил настойчивый звонок телефона, было уже полдевятого утра.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Тёмная тень глубокой ночью

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение