【Экстра】Признание Му Лянмо (1)

【Экстра】Признание Му Лянмо (1)

Меня зовут Му Лянмо.

Все говорят, что мое имя мне очень подходит: холодный и бесчувственный, как хладнокровное создание.

Однако, когда я встретил Му Цзинь, я почувствовал, как вся кровь во мне закипела.

Впервые я встретил Му Цзинь, когда мне было девять лет, а ей тогда было пять.

Мое семилетие стало самым мрачным периодом в моей жизни. Смерть матери и холодность отца погрузили меня в бесконечное одиночество и пустоту. Сколько ночей я забирался на кровать матери, тихо лежал там, вспоминая ее тепло, когда она была жива.

Отец возвращался домой все позже и позже, оставляя меня одного в огромном пустом доме, и моя душа невыносимо страдала.

Именно тогда я встретил Му Цзинь. Она еще не ходила в начальную школу и каким-то образом пробралась во двор нашего дома.

Наверное, она была такой худенькой и маленькой, что даже крошечный лаз для собаки не смог ее остановить. Ее появление застало меня врасплох.

В тот момент я стоял, прислонившись к оконной раме, и меланхолично смотрел на небо под углом в 45 градусов. Я не знал, как девочка со спичками в новогоднюю ночь зажгла ту самую спичку и увидела свою бабушку. Подперев свой еще немного пухлый подбородок, я думал: если бы я тоже зажег спичку, смог бы я увидеть маму, которая уже отправилась на небеса?

Я всегда был из тех, кто сразу делает то, что приходит в голову. Поэтому я тут же нашел под кроватью старую, просроченную лучину. Коробочки спичек не было, я немного подумал и зажег эту лучину от природного газа.

Возможно, лучина была слишком старой. Едва вспыхнув, она тут же погасла, оставив лишь крошечную искорку. Я держал эту бесполезную деревяшку, смотрел на небо. Я даже не успел высказать свое желание увидеть маму, как огонек погас. В тот момент я был ужасно разочарован.

Я машинально выбросил лучину наружу.

Едва я ее выбросил, как услышал тихое «Ай!».

Я подумал, что у меня галлюцинации. Неужели мама вернулась навестить меня?

Я опёрся на подоконник своим худеньким телом и выглянул наружу. Там я увидел маленькую девочку, нежную, как фарфоровая куколка, с круглым личиком и двумя милыми косичками по бокам головы.

Она держалась за голову со странным выражением лица и что-то искала на земле.

Увидев эту маленькую девочку, я немного удивился.

Слегка опешив, я спросил ее: — Ты кто и как попала в мой дом?

— Это твой дом? — спросила девочка нежным детским голоском. — Я просто увидела такой красивый дом и, недолго думая, спряталась здесь. Красивый братик, не сердись, хорошо?

Я посмотрел на нее: она стояла недалеко от собачьего лаза, а на голове у нее висел листик. Это выглядело так комично, что я не удержался и рассмеялся.

Девочка недоуменно посмотрела на меня и спросила: — Братик, над чем ты смеешься? Но когда ты смеешься, ты такой красивый!

Услышав слово «красивый», я немного рассердился и поучительно сказал ей: — Нельзя говорить про мальчиков «красивый». «Красивый» говорят про девочек. Ты должна была сказать «симпатичный».

Я всегда знал, что выгляжу очень хорошо, и нравился и взрослым, и детям. Даже мои двоюродные братья и сестры любили щипать меня за щеки.

Но если бы моя внешность могла вернуть маму, я бы предпочел не иметь этой внешности, которой все завидовали.

Я указал на собачий лаз и сказал девочке: — Ты ведь оттуда пролезла? Это мой дом, сюда нельзя просто так заходить. Откуда пришла, туда и уходи.

Последние дни мое настроение было крайне подавленным, и я чувствовал, что в таком состоянии мне не стоит общаться с людьми.

— Ох, — услышав мои слова, девочка немного расстроилась, затем повернулась и поползла к лазу. Как только она добралась до него, я услышал снаружи тонкий детский крик: — Сяо Цзинь! Сяо Цзинь!

Услышав этот крик, девочка молниеносно вскочила с земли, неуверенно толкнула дверь и вошла в комнату, остановившись прямо передо мной.

— Красивый братик, — сказала она своим нежным голоском, — помоги мне, пожалуйста, не выдавай меня, хорошо? Я только на минутку спрячусь.

— Кто там снаружи? — судя по голосу, это был ребенок примерно того же возраста, что и эта девочка. Я не понимал, что за ребенок мог заставить такую милую малышку прятаться в чужом доме.

Девочка опустила голову, боясь, что ее найдут.

— Это братец Линь, он очень сильный, — сказала она и мило улыбнулась. — Братец Линь играет со мной в прятки.

Эта улыбка на ее лице выглядела особенно красиво. Я не удержался, протянул руку, коснулся ее щечки и легонько ущипнул. Мягкая, упругая, очень приятное ощущение.

— Тебя зовут Сяо Цзинь? — спросил я.

Девочка хлопнула в ладоши и радостно сказала: — Братик, ты такой умный! Откуда ты знаешь, что меня зовут Сяо Цзинь? На самом деле меня зовут Му Цзинь.

Мама сказала, что когда я родилась, гибискус (Муцзинь) у нашего дома цвел очень пышно, поэтому меня так и назвали.

А как тебя зовут, братик?

— Му Лянмо, — мне вдруг снова расхотелось говорить. Я почувствовал, будто кто-то вторгся в мое личное пространство.

— Раз тот, кто снаружи, твой брат, ты можешь уйти вместе с ним, — я начал ее выпроваживать.

— Нельзя! — Му Цзинь выглядела недовольной.

— Братец Линь сказал, что если он сегодня не поймает меня в прятках, то даст мне леденец «Альпенлибе», клубничный! Он такой ароматный и сладкий!

— Поэтому меня нельзя поймать! — на круглом личике Му Цзинь отразилась вся ее решимость.

В тот момент я немного опешил, глядя на лицо Му Цзинь.

Мне показалось, что я слишком долго пребывал в упадке, так долго, что совсем потерял цель в жизни.

Пусть Му Цзинь была всего лишь маленькой девочкой, и ее цель была очень простой, но ее сердце было таким искренним. А я, кажется, блуждал в тумане слишком, слишком долго.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение