Глава 7: Красиво сказано (Часть 1)

Когда Гон Юэгуй вернулась в тот день, оба сына по-прежнему лежали.

Датэ Жуйи, однако, был во дворе, согнувшись в пояснице и сгорбившись, как старик, с трудом передвигаясь шаг за шагом.

Гон Юэгуй, увидев это, поспешно прислонила велосипед к стене и быстро подошла, чтобы поддержать его: — Сяо И, что с тобой?

— Угу... Во время дневного сна скатился с кровати.

На самом деле, его сбросил Шэнь Цзянъюй.

Чувство внезапного сильного удара, когда сон был в самом разгаре, было, мягко говоря, "кисло-сладким".

— ...Скажи честно, тетушке, это Старший тебя сбросил?

Это было именно то, что мать знает о сыне лучше всех.

Датэ Жуйи смотрел, как Гон Юэгуй закатывает рукава и идет разбираться с маленьким монстром.

В душе он вдруг почувствовал некоторую зависть.

Его мать никогда не была такой. В те редкие моменты, когда она его видела, у нее всегда был испуганный вид.

Стоило ему подойти ближе, она в ужасе кричала и даже могла упасть в обморок от страха.

Он с трудом доковылял до лежака посреди двора, осторожно лег и, слушая крики маленького монстра из дома, невольно облегченно вздохнул, дважды хлопнул себя по ноге и напел пару строк из пекинской оперы.

Сейчас не хватало только чашки чая.

Маленький монстр не вышел, а Сяо Дунгуа, с сонными глазами, привалился к ногам Датэ Жуйи.

Датэ Жуйи пришлось поднять ребенка и положить себе на живот.

— Большая лошадка...

— Зови "старший брат".

— Большая лошадка...

— Старший брат.

Сяо Дунгуа в замешательстве нахмурился: — Большая лошадка брат?

Старший брат — это старший брат, Большая лошадка — не старший брат.

Большая лошадка брат?

Он еще и маленькая лошадка брат!

Датэ Жуйи совершенно не чувствовал себя так же легко, как только что, и чуть не запрокинул голову, чтобы вздохнуть. Впервые он радовался, что маленькие дети в его семье, увидев его, предпочитали держаться подальше.

С детьми действительно слишком трудно общаться, они постоянно пытаются его овеществить.

Вскоре Шэнь Цзянъюй вышел, держась за пояс, почти в той же позе, что и Датэ Жуйи только что. Гон Юэгуй, вышедшая следом, все еще не опустила закатанные рукава.

Датэ Жуйи почувствовал, что маленький монстр отомстит.

К тому же, он почувствовал, что его способность к восстановлению значительно усилилась. То ощущение, будто его проткнули насквозь, теперь превратилось в обычную... немного более сильную боль, чем обычная, но терпимую.

— Тетушка, я пойду с вами в огород.

Нужно держаться подальше от маленького монстра, нужно быть с настоящим Старшим дома.

Гон Юэгуй с сомнением посмотрела на него: — У тебя с поясницей все в порядке?

Кто-то упрямо отвечал: — Все в порядке, после того приступа стало лучше.

Тетушка, возьмите меня с собой, я еще никогда не видел, как выглядит огород.

Гон Юэгуй, которую внезапно "покапризничали", без малейшего сопротивления согласилась.

Она родила двух сыновей: старший был идиотом с редкими эмоциональными реакциями, а младший — прирожденным безэмоциональным. Кто мог понять горе матери?

Шэнь Цзянъюю оставалось только смотреть, как доносчик, этот маленький негодяй, уводится матерью.

Как только они вдвоем вышли за ворота, его поясница перестала болеть, и ноги тоже.

Силы Гон Юэгуй, даже приложенные в полную силу, были для него лишь легким щекотанием, не говоря уже о том, что она на самом деле никогда бы не причинила ему вреда.

Он просто повыл пару раз, чтобы Гон Юэгуй было приятно слышать.

Такая "бурная" реакция, по мнению Гон Юэгуй, несомненно, была признаком того, что его "болезнь" идет на поправку.

Сяо Дунгуа толкнул его: — Старший брат, садись.

Шэнь Цзянъюй, следуя указанию Сяо Дунгуа, прямо рухнул на лежак, где только что отдыхал Датэ Жуйи.

Сяо Дунгуа днем слишком сильно наигрался и сейчас очень хотел спать. Увидев, что "подушка" на месте, он начал карабкаться на Шэнь Цзянъюя, глаза у него уже почти закрывались.

Шэнь Цзянъюй, без всякой братской любви, тыкал его снова и снова: — Сейчас не спи.

— Угу.

У Сяо Дунгуа были короткие ножки, и одна нога была неудобной. Он карабкался туда-сюда, но так и не смог забраться на ноги Шэнь Цзянъюя. Он просто вытянул руки, схватился за голень Шэнь Цзянъюя и, закрыв глаза, собирался заснуть.

Шэнь Цзянъюю пришлось поднять его: — "Угу" куда делось?

Поспи после ужина, иначе ночью не уснешь.

Сяо Дунгуа немного поборолся, но безрезультатно, и ему пришлось прищуриться, чтобы посмотреть на старшего брата: — Я и ночью усну.

Когда Гон Юэгуй и они вернулись, Шэнь Цзянъюй, обнимая Сяо Дунгуа, уже спал очень крепко.

Гон Юэгуй схватила его... Не смогла схватить, тогда ущипнула: — Сейчас спишь, а ночью опять не уснешь!

— Угу... — Шэнь Цзянъюй закрыл уши, повернулся на бок, толкнув Сяо Дунгуа на себя, и вдруг почувствовал что-то неладное. Прищурившись, он увидел, что вместе с Гон Юэгуй вошел не только Датэ Жуйи, но и мужчина средних лет.

Чжан?

!

Датэ Жуйи шагнул вперед, подойдя к ним, и загородил Шэнь Цзянъюя от взгляда.

В глазах маленького монстра враждебность была слишком очевидной.

Теоретически, Шэнь Цзянъюй вообще не должен был знать Цзоу Пина.

Его движения были естественными, и Цзоу Пин не заметил ничего необычного.

Сын-идиот и трехлетний малыш не были его целью для нападения, он поднял корзину с овощами в руке и спросил: — Где кухня?

Гон Юэгуй пришла в себя, покраснела и хотела протянуть руку, чтобы взять корзину, но Цзоу Пин уклонился, и ей пришлось отвести его на кухню, чтобы положить вещи: — Мне очень жаль.

Черт возьми!

Уничтожить его!

Цзоу Пин не видел Шэнь Цзянъюя, но Шэнь Цзянъюй видел Цзоу Пина.

Он больше не был сонным, глаза его сверкали злобой, отчего волосы на затылке Датэ Жуйи встали дыбом.

Он быстро наклонился, делая вид, что поднимает Сяо Дунгуа, чтобы загородить Шэнь Цзянъюя.

С самого детства его учили, что нельзя показывать эмоции, особенно перед врагами, нельзя позволять им заметить что-то неладное.

Цзоу Пин почувствовал холод за спиной и, обернувшись, на мгновение замер.

Этот, по имени Сяо И, вот так обнимает старшего сына Гон Юэгуй?

Гон Юэгуй увидела, что Цзоу Пин остановился, и в недоумении спросила: — Что случилось?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Красиво сказано (Часть 1)

Настройки


Сообщение