[Завершено✅] Глава 57

Завтрак был таким же великолепным, как и вчерашний ужин. Я продержала оборону до полудня и лишь тогда поддалась маминым уговорам, доев всё. Я откинулась на спинку дивана, шумно выдохнув. Наелась я до отвала.

— Если я буду так питаться ещё неделю, то домой придётся катиться.

Гелиос, листавший газету, оторвал глаза от новостей и усмехнулся:

— Миленько. Я бы на это посмотрел.

— Я не шучу. Эскаль, ты в порядке? — спросила я, поглаживая живот и глядя на мальчика.

Эскаль покачал головой, надув щёчки:

— Я объелся…

Я удивлена, что он вообще остался жив. Матушка буквально запихивала еду ему в горло. Гелиос отложил газету и задал вопрос:

— Если вам так плохо после еды, может, нам стоит прогуляться?

— Хорошо.

Я тут же подскочила на ноги, взяла Эскаля за руку и направилась на улицу. Солнце пекло так, словно снаружи стояло раннее лето, однако всё остальное было терпимо. Мы зашагали в сторону берега озера, чувствуя, как холодный ветерок ласкает наши лица.

Эскаль удивлённо воскликнул, обводя взглядом, казалось, безграничные голубые воды. Прежде ему не доводилось видеть такой красоты, о чём свидетельствовал его открывавшийся без устали рот.

Рыба, выпрыгнувшая из воды, пустила по поверхности мелкую рябь. Лучи солнца мягко освещали зеркальную гладь, сверкая и искрясь.

— Красиво, — прошептал Гелиос. Пейзаж захватил и его дух — так, что это было первое слово, что он молвил за долгое время. Затем он отошёл в сторону, собрал венок из диких цветов и осторожно опустил мне на волосы. — Тебе идёт.

Моё сердце пропустило удар при виде его мягкой улыбки. Смотреть на него стало совсем тяжело, и я отвернулась, осторожно касаясь лепестков на моей голове.

— Что это за цветы?

— Я впервые их вижу, поэтому не знаю, — покачал головой Гелиос.

Эскаль взглянул на цветок. Я задумалась, не стоит ли спросить матушку. Она-то точно будет знать ответ.

— Это незабудки.

— Незабудки?

— Откуда ты знаешь?

— Меня научила Тиа, — с нежностью в голосе признался Эскаль.

— Тиа? — спросил Гелиос. Это имя было ему незнакомо.

Заслышав вопрос, мальчик резко побледнел и отвернулся. Он заметно сблизился с ней во время совместного проживания. Теперь имя девочки приносило ему душевную боль.

— Ты хочешь увидеться с Тией?

— Да… — Эскаль поджал губы, складывая их в слабую улыбку. — Тиа сильно болеет…

На его лице отразилась явная тревога. Ему всего шесть, а мальчика уже подхватил любовную лихорадку. Вдруг осознав, что мне придётся стать мамой, чей ребёнок когда-нибудь уедет жить с любимой женщиной, я успокоила его, чувствуя, как в сердце зреет буря:

— Когда вернёмся домой, мы обязательно навестим её.

— Правда?..

— Разве мама когда-нибудь тебе врала?

Как только я протянула ему мизинчик, на его лице засветилась лучезарная улыбка.

Любовь страшна.

***

— Кто такая Тиа? — неожиданно спросил Гелиос, отставляя чашку чая в сторону.

Я последовала его примеру и задумчиво ответила:

— Тиарис Хейзел, внучка барона Хейзела.

— А-а, этот тот барон, который искал магические камни?..

— Верно.

— У мальчика уже появилась возлюбленная? — шутливо подколол Гелиос, поднося чашку к губам.

— Ты ведь знаешь, какой он милый, — усмехнулась я и перевела разговор в другое русло. — Кстати говоря, ты отправил барону награду?

— Он противился, не хотел ничего от меня принимать, поэтому я отослал ему горсть магических камней. Вместе с тем я предложил ему поместье, но он отказался, заявив, что камней ему вполне достаточно.

— Значит, он и дальше будет жить в лесу? Он не переедет в столицу?

— Видимо, да. Насколько мне известно, он жил в горах с внучкой с тех самых пор, как его дочь с мужем погибли в когтях чудовищ.

— Чудовищ?

— Хм. В том месте обитает немало опасных созданий.

— Однако они не подходят к жилым домам, верно?

— Иногда они осмеливаются приблизиться, когда у них заканчивается пропитание. Либо же их изгоняют из стаи.

Несмотря на то, что этот факт показался Гелиосу весьма обыденным, мне он показался странным. В этом не было ничего необычного: в конце концов, в романе Эскаль смог вступить в права герцога, лишь обнаружив способ подчинит себе волю чудовищ.

— Не переживай, они не нападут на тебя, — лукаво улыбнулся мужчина, заметив, как крепко я задумалась.

Вот к шуткам надо мной он относился как нельзя серьёзно. Я закатила глаза и подняла чашку. Пока наслаждалась вкусом чая, к нам вышла матушка в дорожной одежде.

— Мама? Куда ты собираешься?

— Хочу съездить до города за покупками.

— У тебя ведь служанки. Тебе обязательно ехать самой?

— Лучше уж поехать самостоятельно и увидеть всё своими глазами. Да и нечестно заставлять их делать покупки вместо меня.

— Тогда я тоже поеду, — предложил Гелиос.

Мамины глаза удивлённо округлились, и она спросила:

— Герцог… Вы хотите отправиться за покупками?

— Глаз у меня на такое не намётан, однако почему бы не покупать самое дорогое? Прошу, составьте список необходимого.

Что он такое говорит?

— Я поеду с вами.

— Нет уж, спасибо. Отдыхай, у тебя и без того немало дел…

— Я не хочу, чтобы вы ехали одни. Ты прекрасно знаешь, какими наглыми порой бывают торговцы.

Я поднялась на ноги, усадила матушку на диван и выхватила список из её рук.

— Мы скоро вернёмся. Нам ведь нужно купить то, что написано в списке, так?

— Так, но… Вы же приехали сюда отдыхать, какие вам покупки?

— Не могу я всё время отдыхать. Мы скоро вернёмся. Пожалуйста, покорми Эскаля, когда он проснётся.

Подготовившись к дороге, я покинула семейное поместье вместе с Гелиосом.

***

Очнувшись от дневной дремоты, Эскаль сонно сморгнул и посмотрел по сторонам. В комнате никого не было. Мальчик сполз с кровати и открыл дверь, направившись в гостиную. Там он заметил виконтессу, занятую вышивкой. Заслышав детские шаги, женщина повернулась к нему:

— Как тебе спалось?

— Хорошо. Э-э, а где мама?

— Твои родители отправились за продуктами.

Мальчик понимающе кивнул и облизнул губы, осознав, что он остался совсем один в незнакомом доме. Заметив это, виконтесса Эвелин отложила вышивку в сторону и поманила Эскаля рукой.

— Подойди ко мне. — Эскаль потоптался на месте, но затем всё-таки опустился на диван. Женщина осторожно закатала рукав на правой руке ребёнка. — Давай-ка глянем.

Она осмотрела кожу прыткими, умелыми движениями. Сломанные кости были обработаны спешно, однако лечение запоздало, и когда-то кровоточащие раны оставили бледный шрам.

— Должно быть, тебе было очень больно.

— Теперь всё в порядке.

— Печально слышать, что такой малыш уже перенёс такие страдания, — женщина погладила его по спине, жалея. — Но ты очень похож на папу. Характер у тебя твёрдый.

Лицо мальчика помрачнело. Виконтесса вновь заговорила:

— Мама хорошо с тобой обращается, Эскаль?

— Да. Очень-очень-очень хорошо. Но…

— Но?

— Эскаль совсем не похож на маму… — он закусил губу. — Я немножко боюсь, что мама будет ненавидеть меня…

Его голос становился всё тише и тише, скатившись в едва слышимый шёпот. Виконтесса одарила мальчика взглядом, полным сожаления, и обняла его, нежно поглаживая.

— В мире нет родителей, которые ненавидели бы своего ребёнка. А если ты и встретишь такого человека, то он и не родитель вовсе. Похожи вы лицом или нет, это не так важно. Никогда нельзя забывать о сердце. — Эскаль, свернувшийся калачиком в руках женщины, поднял голову, встретившись с ней взглядом. — Лена была доброй и заботливой с самого детства. А ты ведь точно такой же, как и она, правда?

Эскаль кивнул.

— Только посмотри. Пускай ваши лица совсем непохожи, такого не скажешь о характере. Кто бы что ни говорил, Ления — мама Эскаля, — закончила виконтесса, и на лице мальчика вновь расцвела яркая улыбка. — Ты такой красивый ребёнок.

Женщина поцеловала его в лоб.

— Что ты вытворяешь с чужим ребёнком? — воскликнул виконт, возникший в гостиной, словно из воздуха.

— Можешь вести себя прилично хотя бы в присутствии ребёнка? — хмурясь, спросила виконтесса. — С возрастом в тебе только ворчливости добавляется.

— А кто-то утверждал, что я не ворчлив? Я и без тебя это знаю. Пойду на улицу.

— Куда это ты собрался?

— На рыбалку.

— Рыбачишь каждый день, а домой ни одной рыбы до сих пор не принёс...

Слова жены вывели старика из себя.

— Ничего не приношу?! Вот увидишь! Сегодня я поймаю огромного карпа, и мы поужинаем.

— Гелиос и Лена отправились за покупками, пускай уж и рыбу купят. Всё равно мне хотелось её отведать. Кто-нибудь другой точно её поймает.

— Так трудно просто пожелать мне удачи? — побеждено простонал виконт и вышел на улицу через парадную дверь. Женщина взяла Эскаля за руку и вывела наружу. — А ты куда вышла?

— Возьми с собой Эскаля.

— Кого? Его? Я? — переспросил виконт, широко распахнув глаза.

— Ты не в состоянии ходить в одиночку, — твёрдо ответила виконтесса. — Возьми Эскаля, и отправляйтесь на рыбалку.

— А ты чем будешь заниматься?

— У меня нет времени присматривать за Эскалем, потому что мне нужно залатать твою одежду, приготовить ужин и сменить цветы в вазе.

— Я тоже занят.

— И чем это? Закинул удочку, и сидит довольно, — хмыкнула женщина и подвела Эскаля к старику.

Мальчик охнул, смущённо сморгнул, на что женщина только широко улыбнулась, помахав рукой.

— Будьте осторожны.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение