[Завершено✅] Глава 54

— Навестить моих родителей? — спросила я, удивлённо округлив глаза.

— Виконт приезжал не так давно, а вот с матушкой ты не виделась со времён нашей свадьбы.

— Я совсем не против, но разве ты не занят?

— Как это «занят»? Мне совсем нечего делать, — игриво заметил Гелиос. — Давай съездим дней на десять. Она, должно быть, сильно волнуется, покажись ей хотя бы.

— Я бы с удовольствием, но ты… Правда не против?

Зная, каким вспыльчивым мог быть отец, едва ли он примет нас с распростёртыми объятиями. Гелиос угрюмо улыбнулся в ответ на мой вопрос:

— Неужто я такой занятой человек в твоих глазах?

— Я совсем не об этом… Ты ведь знаешь характер моего отца. Я переживаю, что он снова набросится на тебя.

— Что же, я заслужил парочку-другую ласковых слов в свой адрес. Не переживай об этом, лучше собирай вещи.

***

— Молодой господин, только посмотрите вон на ту иву! Ей целых четыреста лет! — прокричала служанка, высунувшись из окна.

— Мэри, ты упадёшь.

Она только пожала плечами и плюхнулась обратно на сидение. Однако её раскрасневшиеся щёки, подрагивавшие уголки губ крыли в себе рвавшийся наружу смех. Обычно она больше молчала в присутствии Гелиоса, но теперь он переместился на козлы, «развязав» ей руки.

— Неужели ты так рада?

— Да! Как же давно мы не выбирались к вашим родителям! — широко улыбнулась Мэри и взглянула Эскаля. — Вы ведь тоже ждёте этого с нетерпением, молодой господин?

— Хм? А-а, верно, — Эскаль лихорадочно кивнул.

Неудивительно, что он чувствовал себя не в своей тарелке… Чего только не наговорил мой отец. Я нежно обняла мальчика, стараясь успокоить его:

— Не переживай так. Мама с тобой.

— Вот-вот. У виконта, может, и взрывной характер, но человек он неплохой. Хороший даже, — подхватила Мэри. Эскаль вновь кивнул и отвёл взгляд. Едва ли наши слова хоть на толику уняли его тревогу. Служанка выглянула из окна и восторженно объявила: — Мы почти на месте!

Карета пересекала небольшой каменный мостик. За ним находились владения семьи Эвелин: маленькая деревушка, которую и родовым поместьем нельзя было назвать. Однако местечко было тихим и живописным, идеальным для отдыха.

Мы въехали в деревню по узкой дороге, и пред нашим взором предстало большое озеро. Особняк, стоявший на его берегах, был таким миленьким, будто ему было самое место в книге сказок.

— Мы приехали, Лена.

Гелиос остановил карету возле парадных ступеней и открыл дверцу. Я взяла Эскаля за руку и вышла наружу.

Толкнув небольшую дверцу, на улице показалась женщина средних лет. Она была так поглощена поливкой цветов, что не сразу заметила нас. Подняв голову, она встрепенулась, на её лице появилась нежная улыбка.

— Лена! — отбросив лейку в сторону, мама заторопилась к нам. — Боже правый, только посмотрите, кто приехал!

Она крепко обняла меня, буквально сверкая от счастья. Тепло её объятий не поддавалось никакому описанию.

— Мама, как у тебя дела?

— Я в порядке. Дай-ка мне рассмотреть тебя получше? — она ласково погладила меня по лицу. — Что с тобой случилось? До меня дошли вести, что ты ранена? Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо.

— Правда? Ты ведь не врёшь, правда? Не переживай обо мне, расскажи всё.

— Не вру. Стала бы я ехать сюда, будь моё здоровье под угрозой? — закатив глаза, спросила я. Впервые столкнувшись с матушкой и прочувствовав её переживания, я вдруг почувствовала, как сжалось сердце.

Гелиос, стоявший рядом со мной, вежливо склонил голову, дождавшись конца нашего трогательного приветствия.

— Как поживаете, мадам?

— Добро пожаловать, герцог Эндимион.

— Прошу простить, что мы так медлили с визитом.

— Не извиняйтесь, бросьте. Я прекрасно понимаю вашу занятость. Позвольте порадоваться, что вы приехали, — тепло возразила мама.

Я сжала руку Эскаля и представила его:

— Матушка, поздоровайся с Эскалем. Это мой сын.

— А-а, здравствуйте.

Эскаль склонил голову, пряча внешнее напряжение. На мгновение я задумалась, разделяет ли мама точку зрения отца?

— Наконец мы встретились! — женщина опустилась на колени и поймала взгляд Эскаля. — Добро пожаловать домой. Ты очень красивый, высокий и светлый мальчик.

— Спасибо за добрые слова.

— И очень умный, — она погладила его по голове и поднялась на ноги. — Должно быть, путь отнял у вас немало сил. Давайте зайдём внутрь.

Мама взяла Эскаля за руку и повела нас в поместье.

— Куда же вы все попрятались? Выходите!

Заслышав голос моей матери, несколько слуг, находившихся в особняке, выбежали в коридор.

— Ох, миледи! Когда же вы вернулись?!

— Мы здесь! Я так скучала по вам!

— Добро пожаловать, герцог!

Мэри, вошедшая в поместье с багажом в руках, бросилась тепло приветствовать слуг. Казалось, что столь шумная и суетливая встреча только опустошала мне душу.

— Я подготовила комнату. Прошу, отдохните.

— Спасибо. А где отец?

— Ты же предупредила о своём приезде. Он отправился за продуктами.

— Не стоило так заморачиваться. Мы съедим всё, что вы предложите.

— Ну что же ты такое говоришь? Нужно и маленьких кормить. Не переживай и иди отдыхать.

— Я переоденусь и выйду к тебе.

Я вошла в комнату, где уже сидело двое. Обстановка была уютной, общую картину дополняла хорошо ухоженная мебель из дерева. Кровать казалась немного тесноватой для трёх человек, на диване могло уместиться лишь двое, но это только придавало спальне домашнего тепла.

— Комната прекрасна.

— Хотя немного неудобна и мала.

— Что же в этом плохого? Чем меньше, тем лучше, — Гелиос притянул меня к себе, не дав доразбирать вещи, и уложил на кровать. Скользнул рукой под мой кардиган и, склонившись ещё ближе, шепнул в самое ухо: — Сегодня ночью мы…

— Ой, Эскаль! Тебе нужно переодеться! — я подскочила с матраса, избегая рук мужчины. — Ты же даже рук не помыл? Пойдём помоем ручки!

— Хорошо.

— О, чуть не забыла…

Гелиос печально улыбнулся, распаковывая вещи. В поместье работала парочка служанок, которые были готовы взять на себя столь незначительную работу, однако его это, видимо, не сильно волновало.

Переодев Эскаля, я накинула на плечи домашний халат и вышла из комнаты. Мама, протиравшая вазу в гостиной, повернула ко мне голову:

— Ты ведь устала с дороги. Куда же ты? Почему не отдыхаешь?

— Я полна сил. Чем я могу помочь?

— Ну что ты! Разве могу я поручать дорогому гостю какие-либо дела? Брось. Поднимайся к себе, поспи немного.

— Я не знаю, не побеспокоила ли вас мой приезд.

— Ты беспокоишь не кого-то, а своих родителей. Не говори такое маме.

Я рассмеялась в ответ на её тёплый укол и перевела тему:

— Как себя чувствует отец? В нашу последнюю встречу он сильно разозлился и уехал, даже не оставшись на ночь.

— Да у него ничего толком и не меняется. Я слышала, твой папа учинил громкий скандал по приезду?

— Скажешь тоже, громкий…

— Скажу. Знаю я своего старика. Небось выговорил вам всё, что на душе лежало, — пожала плечами мама, срезая цветы. — Он бросается на окружающих, потому что они ему не нравятся. Лет ему много, а ума как не было, так и нет.

— Мама.

— Что? Я ничего такого не сказала. Ты ведь знаешь, какой у тебя отец, правда?

Ну, тут она права. Я вновь усмехнулась в ответ.

Закончив заниматься цветами, мама поднялась на ноги.

— Я попросила подготовить ужин пораньше, поэтому подожди ещё немного. Вы, должно быть, страшно проголодались. Может, принести закусок?

— Я плотно пообедала. Если поем сейчас, боюсь, в меня не поместится ужин.

— Ладно. Если тебе что-нибудь понадобится, не стесняйся просить.

— Хорошо.

Я проводила маму взглядом до кухни и, дождавшись, пока она скроется в дверях, вернулась в комнату. Внутри воцарилась до того странная тишина, что я, почувствовав лёгкий укол беспокойства, осторожно приоткрыла дверь. Гелиос и Эскаль уже крепко спали на кровати бок о бок. Только сейчас я могла по-настоящему оценить, как сильно они похожи.

Укрыв их одеялом, я обратила внимание на окно. Пейзаж, расстилавшийся за стеклом, был похож на картину. Летние запахи закрадывались в комнату вместе с ветерком, раскачивавшим ветви дерева на берегу реки. Я закрыла глаза, подставив лицо солнечным лучам и ветру, как вдруг чья-то рука обхватила меня за талию.

— На что смотришь?

— Ге… Гелиос…

— Тише, Эскаль спит, — прошептал мужчина, скользнув руками под одежду.

Я с силой наступила ему на ногу, попросив остановиться, однако он слушаться не стал. Когда это он успел проснуться?

— Эскаль же в комнате. Что ты делаешь?

— А что? Это же так волнительно.

Только посмотрите на этого бесстыдника!

— В таком случае мы с Эскалем переедем в другую комнату.

— Ладно, хорошо, — лишь тогда Гелиос выпустил меня из объятий. — Но только подумай о нём. Разве мальчик не обрадуется, увидев, в каких тесных отношениях мы состоим?

— Ты думаешь, мой отец потерпит такое в своём доме?

— Твоя правда… — пробормотал Гелиос, и его лицо приняло выражение полного поражения и печали.

Я с трудом скрыла улыбку, прекрасно понимая, что подобный аргумент на корню срубит все его попытки.

— Лена здесь?

Из-за двери донёсся громкий голос.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение