Глава 3

Еще одна приятная особенность амулета, позволявшего ей говорить с людьми, заключалась в том, что он мог усиливать звуки. Очень сильно. Во много раз громче — достаточно громко, чтобы отпугнуть всех, и достаточно громко, чтобы причинить боль ушам. Когда Лимон издала свой лай, все птицы в радиусе нескольких километров взмыли в воздух с протестующими возгласами.
Горный лев был так удивлен, что свалился с дерева. Лимон видела, как кора загибается, а когти пытаются удержать хватку. Тем не менее это была кошка, и, если не считать того случая, когда Лимон удалось подкрасться к Полночь, которая следила за птицами, гнездившимися в ветках сирени за окном на первом этаже башни, Лимон никогда не видела, чтобы кошка при падении не приземлялась на лапы.
Горный лев ударился о землю и стремительно взлетел в воздух. Вместо того чтобы напасть, он помчался прочь сквозь деревья и скрылся из виду. Лимон с некоторым удовлетворением отметила, что он петлял так, что напомнил ей Хогарта по дороге в уборную, когда тот выпил слишком много пива. Тогда он врезался в нее с такой силой, что уборная чуть не рухнула.
— Да, получай, большая и глупая кошка! - крикнул Лони вслед.
Лимон с лаем согласилась, а ее хвост энергично завилял. Она оглянулась на мальчиков, которые смотрели на нее, разинув рты.
— Это было потрясающе, — сказал Андор.
— У меня болят уши, — пожаловалась Шу.
— Ты видел, как эта кошка бежала? — обратился Андор к Лони.
— Да, просто вжик, и она исчезла! — воскликнул Лони в ответ.
— А у меня нога болит! — пожаловалась Шу еще громче.
Оба мальчика повернулись, чтобы посмотреть на нее.
— Говорил же я тебе, что не надо было брать ее с собой, —— сказал Лони Андору.
Хвост Лимон замедлился и затих. Не успела она прогнать их общего врага, как дети тут же бросились в словесную перепалку друг с другом. Она снова залаяла, чтобы привлечь их внимание, и сказала:
— Если у вас так много сил на разборки, то, возможно, вам не нужна моя помощь.
Все трое наперебой стали убеждать ее, что не хотят оставаться одни в лесу и будут благодарны ей за помощь. Ну, Шу и Андор так и сказали. Лони лишь с неохотой отдал ей должное, настаивая на том, что это он тащил их за палку, пока они плыли в воздухе, ничего не делая.
— Может, тебе стоит самому помочь своей подруге? — спросила Лимон. — Заниматься магией сложнее, чем ты думаешь.
Шу ударила Лони по руке и сказала:
— Большое спасибо, придурок. Болтай меньше!
Мальчики встали по обе стороны от Шу, и она обхватила их руками. Все трое начали двигаться, хоть и медленно. Лимон следовала за ними налету, осматриваясь по сторонам на случай, если горный лев снова нагрянет в гости.
В конце концов они вышли из леса на знакомую дорогу, что вела в Уилбург. Дети издали радостные выкрики. Лимон решил больше не использовать Перо, решив, что в деревне ей не понадобится левитация.
Затем она двинулась за детьми, наслаждаясь запахами и красками человеческой деревни.
Когда они добрались до опушки, к ним подбежал человек, от которого пахло соломой и смолой, и закричал:
— Вы трое! Где вы были?! И что случилось?!
Он поднял Шу на руки, осмотрел ее ногу и обратился к ней:
— Тебя укусила пума, которая поселилась в северном лесу?
— Это горный лев, — пробормотала она.
— Глупая девчонка, это то же самое! Что вы трое вообще там делали?
Мужчина не обращал на Лимон внимания, пока разговаривал с детьми, и, казалось, не замечал ее, пока она следовала за ними, когда они уже все вместе начали идти.
— Лев охотился за овцами папы, — сказал Андор. — Поэтому я взял копье и пошел на него охотиться. Лони пришел как запасной вариант, на случай, если мне понадобится помощь, а Шу пришла потому, что сказала, что знает много о горных львах и может помочь нам найти его.
— Похоже, вы его нашли, — мрачно сказал мужчина. — Тебе повезло, что он тебя не убил.
— Я ударил его копьем и прогнал! — гордо заявил Андор.
Под суровым взглядом взрослого его лицо потускнело, и он тихо пробормотал:
— Ну, не моя вина, что он вернулся....
— Да, и сломал при этом копье, — сказал Лони.
— По крайней мере, я не забыл свое дома, как некоторые! — крикнул Андор. — Толку от тебя никакого!
— Лимон нас спасла, — заговорила Шу на руках у взрослого.
— Кто такой Лимон? А, эта собака? Как собака могла спасти вас от пумы?
— Я испугала ее лаем, — ответила Лимон.
Мужчина вздрогнул так сильно, что чуть не уронил Шу, а затем выпустил целую вереницу слов, которые, как знала Лимон, взрослые не должны произносить при детях. С видимым усилием он взял себя в руки и спросил прерывающимся голосом:
— Т-ты... собака Волшебника?
Лимон кивнула.
— Ну что ж, Лимон, спасибо. Если бы дети оказались в брюхе пумы, это был бы совсем другой день. Уверен, их родители захотят отблагодарить тебя как следует.
— Вообще-то мне нужно доставить зелья Мардину, — ответила Лимон.
Мужчина пожал плечами.
— Как скажешь. Тогда пойдем. Мы вместе отправимся к нему, чтобы он мог помочь Шу.
Дом Мардина отличался от всех остальных. Большинство домов в деревне были либо маленькими (если хозяин работал вне дома), либо достаточно большими, чтобы в них можно было жить и работать. Дом Мардина не был ни тем, ни другим. Больше всего он походил на местный пансион: в доме было четыре комнаты, в которых жил сам Мардин, и еще четыре комнаты для пациентов, если им было необходимо остаться под присмотром врача.
В его доме также пахло лекарствами, к чему Лимон относилась неоднозначно. Конечно, это был интересный и уникальный запах, но не обязательно хороший. Не зря же Лимон использовала Амулет-маску когда помогала Хогарту с алхимией, однако в доме Мардина никто не носил масок, и она решила, что будет невежливо, если она наденет свою.
В любом случае она не собиралась задерживаться здесь надолго. Как только Лимон отдаст зелья, она, возможно, получит лакомство и ей почешут за ушком и скажут, какая она хорошая девочка.
— О боже, быстрее занеси ее в дом! — приказал Мардин, увидев мужчину с Шу на руках.
— Конечно. Присмотришь за этими двумя, пока я схожу за их родителями? А это Лимон, собака Волшебника. Она их спасла.
— Привет, Лимон. Рад снова тебя видеть. Ты принесла зелья, которые я заказывал? — обратился к ней Мардин.
— Да, — сказала Лимон, непроизвольно виляя хвостом.
Она достала из сумки все три пузырька и переместила их на стол.
— Сюда поставить?
— Хм? — Мардин поднял голову, развязывая полоски ткани вокруг ноги Шу. — О, да, хорошо. Значит, ты спасла этих троих, да? Должно быть, меня ждет увлекательная история.
— Она очень, очень, очень громко лаяла. Она спугнула горного льва, который пытался нас съесть, — сказал Лони.
— Только после того, как я уже проткнул его копьем, — сказал Андор.
— Настоящего копья все равно не было. Просто заостренная палка.
— Заткнись! Я прогнал его первый раз. Я мог бы сделать это снова, если бы не появилась Лимон, — разозлился Андор на Лони.
— Я уверен, что ваши родители с радостью выслушают все подробности того, как вы трое чуть героически не погибли, но давайте подождем, пока они не придут, — вмешался Мардин.
Это сразу же заставило детей замолчать. Они знали, что попали в беду, а Лимон, честно говоря, не хотела оставаться здесь, чтобы увидеть это. Она не любила ругань, даже если она была направлена не на нее. Почесывание ушей того не стоило. К тому же хозяин рассчитывал, что она принесет ему зелье, знал он об этом или нет.
— Мне нужно идти. У меня есть важные дела.
— Сейчас? — озадаченно спросил Мардин. — Ну, если так, то желаю тебе отличного пути. Спасибо, что спасла детей.
— Это все счастливая случайность. Повезло, что я вообще на них наткнулась, хотя уверена, что они и сами бы прекрасно добрались до дома.
На самом деле Лимон так не считала, ведь они снова столкнулись с горным львом, а Андор сломал копье при первой встрече.
Почувствовав знакомый запах каши и воска от приближающейся к дому женщины, Лимон попрощалась с детьми, получив в ответ лишь угрюмые взгляды, когда до них дошло, что их родители скоро придут и накажут их. Она не винила детей за отсутствие радости на лицах, но и не собиралась сидеть и наблюдать за этим.
С помощью Руки она отперла дверь, чтобы уйти, но не успела она это сделать, как в дверном проеме появилась огромная женщина. Хозяйка кухни в местном трактире была известна своим нравом и умением обращаться с деревянной ложкой. Даже Хогарт держался рядом с ней осторожно, а Лимон она люто ненавидела, что было совершенно несправедливо.
Откуда Лимон могла знать, что те стейки были предназначены для посетителей? А ведь Хогарт заплатил за те два, которые она съела!
— Лони! — прогремела женщина.
Лимон поджала хвост и забралась под стол. К счастью, мама Лони была сосредоточена на своем сыне, а не на Лимон, и, продвигаясь в комнату, она оставила Лимон свободный путь для побега.
Столкнуться с горным львом — одно дело, но у женщины в руках была деревянная ложка. Лимон никак не могла спасти ребенка от этого. Она выскользнула через открытую дверь и вырвалась на тропу.
Может, никто не почесал ее за ушком, не дал ей лакомство и не сказал, что она хорошая собака, но Лимон знала правду. Она была хорошей собакой. Она доставила Мардину необходимые зелья, как того хотел Хогарт, и привела детей домой. И она наконец-то узнала, что это за зверь, которого она учуяла у ручья! Это был хороший день.
Лимон села на тропинке и достала карту. Она знала, где находится Уилбург и куда именно ей нужно попасть. Теперь осталось только понять, куда идти дальше. Она жалела, что не умеет хорошо читать, но это было скорее делом Полночь.
— Л-лес.... Арф. Э., — медленно произнесла она.
О, это звучит забавно. Может, деревья в том лесу умеют играть на арфе?
Лимон сложила карту обратно в сумку и, завиляв хвостом и высунув язык изо рта, зашагала вперед по тропинке.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение