Каменные муравьи (Часть 2)

Цзян Шу всё время боялась, что Бай Лун повредит её половину сердца, но в итоге он спас ей жизнь.

Хай По скривил губы и помог ей подняться.

Опираясь на него, Цзян Шу подошла к хрустальному сосуду.

Жидкость внутри уже вытекла, и Ляоляо лежала там без движения.

Цзян Шу приложила палец к её межбровью и проверила состояние. Дыхание было слабым, но пульс в норме. Похоже, она просто слишком долго пробыла в жидкости и ослабла.

Цзян Шу тихонько позвала её несколько раз, но, видя, что та не просыпается, оставила её спать. Она осторожно сняла железные цепи с её запястий и, используя Технику Очищения, удалила жидкость с её одежды.

— Зачем ты возишься? Просто положи её в сумку и пойдём, — Хай По выглядел нетерпеливым. — Кем тебе приходится эта девчонка?

Едва он закончил говорить, как позади раздался пронзительный крик: — Кто посмел украсть мою еду?!

Цзян Шу и Хай По обернулись. На месте груды обломков осталась лишь куча парчовой одежды, а в воздухе, разинув пасть, на них летел белый лис размером с медведя.

Фэн Цзицзы принял свой истинный облик.

Он атаковал стремительно и яростно. Вихрь, созданный тремя огромными хвостами, подбросил Цзян Шу и Хай По в воздух. Они не успели даже среагировать, как уже летели вниз головой.

Лис тут же выпустил ещё два хвоста, целясь им прямо в грудь.

Когда острые кончики белых хвостов уже почти коснулись их, перед Цзян Шу и Хай По внезапно вспыхнула стена огня.

Яростное пламя опалило два хвоста, и лис, взвыв от боли, поспешно отдёрнул их.

Цзян Шу и Хай По приземлились. Обернувшись, Цзян Шу увидела, что Ляоляо, до этого спавшая, уже стоит на ногах.

Она прыгнула вперёд, и её тело охватило пламя, золотое с белёсым оттенком. Жар чувствовался даже на расстоянии трёх метров.

— Шу, прячься! — крикнула Ляоляо и, окутанная пламенем, бросилась на Фэн Цзицзы.

До этого Ляоляо по неосторожности попала в ловушку Жёлтой Собаки, а её восхищение Фэн Цзицзы обернулось разочарованием. Теперь весь её подавленный гнев вырвался наружу в виде бушующего пламени.

Окутанная огнём, она набросилась на Фэн Цзицзы, который, почувствовав неладное, пытался сбежать. В бушующем пламени раздавались лишь пронзительные крики лиса, становившиеся всё отчаяннее.

Внезапно крики оборвались, словно сломанная ветка. Пламя рассеялось, и на земле осталась только Ляоляо. С неба медленно падал пепел.

Цзян Шу наконец поняла, что Чэн Исян не зря поручил Ляоляо заботиться о ней.

Едва приземлившись, Ляоляо, не сказав Цзян Шу ни слова, бросилась прочь с криком: — Старая собака, куда ты бежишь?!

Цзян Шу посмотрела в ту сторону, куда побежала Ляоляо, и увидела мелькнувшую жёлтую тень.

Она обернулась и осмотрела стену. Жёлтая Собака, неизвестно когда очнувшись, пока Ляоляо сражалась с Фэн Цзицзы, сбежал.

Она вспомнила, что во время их предыдущей схватки Жёлтая Собака видел её Алый Ли, и забеспокоилась. Поднявшись на ноги, она бросилась в погоню.

Хай По последовал за ней. Они преследовали Жёлтую Собаку по длинному коридору, в конце которого показался ярко освещённый выход.

Жёлтая Собака первым выскочил из пещеры. Они ещё не успели догнать его, как услышали его яростный крик: — Я сегодня с вами, Чу, поквитаюсь!

Затем раздался хруст ломающихся костей. Этот звук, пройдя по коридору, эхом разнёсся по всей пещере, заставляя содрогнуться.

Когда Цзян Шу, Ляоляо и Хай По выбежали из пещеры, они увидели тело Жёлтой Собаки, распластавшееся на земле, словно кусок глины. Рядом стоял глава города, опираясь на Янь Юэ Дао.

Увидев их, он, не убрав оружие, бросился к Хай По и обнял его.

Цзян Шу видела, как Хай По, поднятый на руки, недовольно морщился. В этот момент Чу Люлю подбежала к ней, ощупала её с ног до головы и засыпала вопросами.

Цзян Шу открыла рот, не зная, на какой вопрос ответить первым. Стоявший рядом Чу Цзяюэ вдруг поднял руку и погладил её по голове.

Все были взволнованы, лишь Ляоляо сидела на корточках рядом с телом Жёлтой Собаки и тыкала его хвост палкой.

******

Дело о пропаже трёхсот пятнадцати детей в городе Миньхай было раскрыто. Разгневанные жители потребовали повесить преступников на городских воротах. В итоге на воротах резиденции главы города повесили лишь Фэн Цзицзы, некогда всеми любимую певицу, а ныне всеми презираемую. Тело же Жёлтой Собаки бесследно исчезло.

Цзян Шу уже попрощалась с Чу Люлю, Чу Цзяюэ и остальными и вместе с Ляоляо поднялась на борт воздушного корабля, направлявшегося в Долину Короля Лекарств.

Перед отъездом она навестила Хай По, но не успела пожелать ему быть осторожнее — он высмеял её, сказав, чтобы она сама лучше совершенствовалась и не потеряла свою жизнь, не успев защитить его.

Вспоминая выражение лица этого мальчишки, Цзян Шу, облокотившись на перила, почувствовала раздражение.

Рядом стояла Ляоляо. Лёгкая и грациозная, она стояла на одной ноге на носу корабля, подставляя лицо ветру.

Увидев это, Цзян Шу испугалась. Ей казалось, что все нынешние дети слишком самоуверенны, бесстрашны и любят язвить, поэтому она тут же велела ей спуститься.

Ляоляо, на удивление, послушалась. Спрыгнув с мачты, она села на палубу и вдруг, ни с того ни с сего, сказала: — Много лет назад город Миньхай, тогда ещё Ся Чэн под Небесной Лестницей, славился производством барсучьего жира.

Цзян Шу не поняла, к чему это, и просто молча ждала продолжения.

— Они травили барсуков собаками. Чтобы собаки не выдавали себя, виляя хвостами в траве, им отрубали хвосты, — тихо продолжила Ляоляо.

Цзян Шу вспомнила, как Ляоляо тыкала палкой в хвост Жёлтой Собаки. Его жёлтый пушистый хвост был мягким, как мокрое полотенце без костей.

На корабле воцарилась тишина, лишь ветер, принесённый из моря облаков, свистел в снастях.

После этого Ляоляо больше не упоминала о Жёлтой Собаке. Погрустив несколько дней, она снова пришла в себя.

Воздушный корабль, преодолевая тысячу ли в день, одиннадцать дней плыл по бескрайнему морю облаков, пока наконец не достиг зелёных гор, покрытых цветущими деревьями и благоухающими цветами.

Корабль пролетел между двумя высокими горами, похожими на острые клинки, вдоль извилистого чистого ручья и наконец приземлился перед персиковой рощей.

Среди моря цветов, подобного облакам, стояло пять или шесть бамбуковых домов. Это было место, где Цзян Шу предстояло жить и совершенствоваться.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение