Хотя я и не угадала совсем точно, но смогла предположить, что это примерно так.
Е Фэнчжоу, заложив руки за спину, немного подумал и сказал: — Выслушав рассказ женщины, вы побежали домой?
Лэн Сяовань сказала: — Я беспокоилась не только за отца, но и за господина…
Е Фэнчжоу подумал про себя: «Эта девушка действительно наивна и простодушна. В такой опасной ситуации она даже не спросила, а легко поверила другому».
С недоумением он спросил: — Старик Лэн погиб. Почему госпожа не подозревает меня?
Щеки Лэн Сяовань вдруг покрылись румянцем, и она прошептала, словно комар: — Потому что господин… господин, не щадя жизни, спас меня из резиденции маркиза. Как он мог навредить отцу?
Е Фэнчжоу вздохнул: — В то время вы не остались соблюдать траур по отцу и похоронить его. Почему же вы выбежали за дверь?
Лэн Сяовань, нежно глядя на него, сказала: — Отец внезапно погиб. Я предполагала, что убийца — не господин.
Я вспомнила ту женщину, которая приходила ночью. Она, должно быть, видела всё своими глазами, или, даже если не видела, знала примерную причину.
Я хотела вернуться в таверну и спросить её, чтобы всё выяснить.
Но кто бы мог подумать, что едва я добралась до Переулка Янцзяо, как та женщина внезапно появилась из темноты и, не говоря ни слова, выхватила меч и ударила меня.
Я не умею драться, и тогда я просто остолбенела от страха. Услышав два крика боли, я потеряла сознание.
Чем больше Е Фэнчжоу слушал, тем больше он удивлялся, никак не находя объяснения.
Лэн Сяовань продолжила: — Когда я очнулась, я лежала в носилках.
Рядом со мной сидел мужчина средних лет, который с беспокойством смотрел на меня.
Е Фэнчжоу сказал: — Я понял. Этот мужчина — маркиз Юнцзя Чжан Да.
Лэн Сяовань слегка кивнула головкой: — Чжан Да помог мне сесть и сказал, что у госпожи добрый характер, не похожий на тех, кто навлекает на себя беду. Почему тот ночной путник только что причинил вам вред?
Я снова вспомнила о трагической смерти отца и, обняв колени, горько заплакала.
Чжан Да утешал меня, говоря, что злодей был прогнан Мастером Цзюэмином и получил лёгкое ранение. Я уже послал людей на поиски и поимку. Расскажите всё, что случилось, и я, старик, обязательно добьюсь справедливости для вас.
Только тогда я рассказала, что из-за восхищения у меня возникли чувства, и я тайно встретилась с господином в таверне, что вы хотели прийти с предложением руки и сердца, и о словах женщины в маске, которая пришла ночью.
Я скрыла, что Чжан Кайшань был настолько дерзок, что насильно похитил простолюдинку.
Е Фэнчжоу, выслушав, не мог не замереть: — Госпожа, вы… вы…
Лицо Лэн Сяовань покраснело, и она пробормотала: — Я, скромная девушка, сказала лишнее. Прошу господина простить меня.
Е Фэнчжоу глубоко вздохнул: — Госпожа даже не заботится о своей репутации, прикрывая меня.
Как же я могу быть неблагодарным и думать о выгоде или потере?
Лэн Сяовань мило улыбнулась, грациозно встала и сказала: — Что касается того, что произошло потом, то, полагаю, господин уже всё угадал.
Е Фэнчжоу слегка кивнул и сказал: — Узнав о гибели старика Лэна, Чжан Да признал госпожу своей приёмной дочерью.
Вы вдвоём ехали в одних носилках в резиденцию маркиза Юнцзя.
Лэн Сяовань с ненавистью сказала: — Раньше я не знала, что Чжан Да — отец того собачьего злодея Чжан Кайшаня. Только когда я вошла в резиденцию и увидела портрет, висящий в похоронном шатре, я всё поняла.
Неудивительно, что офицер у ворот был так почтителен к нему. Если бы я знала раньше, в тот день, когда он был тяжело ранен в горах, я бы ни за что не стала его спасать!
Е Фэнчжоу сказал: — Причина и следствие, всё предопределено Небесами.
Основатель Дао сказал: «Беда и счастье не имеют дверей, их призывает сам человек; воздаяние за добро и зло следует, как тень».
Раз уж так случилось, госпоже не стоит слишком сильно винить себя.
Лэн Сяовань, услышав это, молча.
Е Фэнчжоу с улыбкой спросил: — Какие у госпожи планы на будущее?
Лэн Сяовань вздрогнула, моргнула своими красивыми глазами и сказала: — Думаю, у меня нет близких родственников или друзей, к которым можно было бы приютиться. Я, скромная девушка, хочу следовать за вами, служить вам всю жизнь, и ничего больше не желаю.
Е Фэнчжоу громко рассмеялся: — В таком юном возрасте, откуда у тебя такие грустные слова?
Лэн Сяовань нахмурилась: — Как так, господин, вы презираете меня?
Е Фэнчжоу покачал головой: — Нет, просто я привык быть свободным, как облако или дикий журавль. Теперь, путешествуя повсюду с маленькой девушкой, боюсь, будет много неудобств.
Лэн Сяовань, услышав это, тут же заплакала, и слёзы потекли из её глаз, словно грушевый цвет, омытый дождём.
Она села на стул и, жалобно глядя, сказала: — Отца только что убили злодеи, и я не смею жить одна дома.
Раз так, лучше мне умереть, ы-ы-ы…
Е Фэнчжоу подумал про себя: «Какой у этой девушки характер? Только что она была спокойна, а через мгновение уже так обижена».
Он с горечью улыбнулся и сказал: — Не плачь. Я не говорил, что брошу тебя.
Лэн Сяовань резко встала, затем, перестав плакать, улыбнулась и, сделав полный поклон, сказала: — Благодарю господина за приют!
Е Фэнчжоу беспомощно вздохнул, желая что-то сказать, но промолчал.
Лэн Сяовань, легко ступая, грациозно подошла к нему, подняла голову, глядя на красивое лицо мужчины, и, моргнув своими красивыми глазами, сказала: — Молодой господин, научите меня боевым искусствам.
Е Фэнчжоу поспешно сказал: — Не называйте меня так. Какой ещё молодой господин или господин? Я немного старше госпожи. Можете называть меня старшим братом Е.
Лэн Сяовань грациозно поклонилась и сказала: — Как скажет старший брат Е. Так будет немного ближе.
А как старший брат Е хочет называть меня?
Называть меня госпожой слишком отчуждённо, это может вызвать подозрения. Почему бы не называть меня Ваньэр, как отец?
Е Фэнчжоу сказал: — Хорошо. Если мы будем путешествовать вместе, мы будем называть друг друга братом и сестрой, чтобы не привлекать внимания.
Он немного помолчал и сказал: — Ваньэр, чему ты хочешь научиться?
Лэн Сяовань слегка прикусила указательный палец, немного подумала и сказала: — Чему вы умеете, тому я и научусь.
Е Фэнчжоу с улыбкой сказал: — Я начал заниматься в пять лет, днём и ночью, и достиг этого уровня только через двадцать с лишним лет. Это не дело одного дня.
Лэн Сяовань обняла его за руку и игриво покачала: — Тогда всё зависит от наставлений старшего брата Е.
Е Фэнчжоу сказал: — У тебя выдающийся талант и необычайная проницательность.
Сначала я научу тебя построению и ловушкам, маскировке и скрытому оружию.
Также будешь заниматься внутренней силой и Техникой меча Лазурный Снег.
Лэн Сяовань непрестанно кивала: — Повинуюсь!
Сказав это, она повернулась, взобралась на деревянную кровать, скрестила ноги и закрыла глаза.
Е Фэнчжоу в изумлении спросил: — Ваньэр, что ты делаешь?
Лэн Сяовань моргнула своими красивыми глазами и тихо сказала: — Разве вы, занимающиеся боевыми искусствами, не так тренируетесь?
Е Фэнчжоу не мог удержаться от смеха, держась за живот: — Уже поздно. Ты пока иди в свою комнату и отдохни. Завтра, когда будет свободное время, я тебя подробно научу.
Лэн Сяовань, услышав это, затрясла головой, как погремушка, и нахмурилась: — Нет, я боюсь одна. Я буду спать здесь. Старший брат Е, не пытайся меня выгнать!
Е Фэнчжоу мог только беспомощно сказать: — Хорошо. Ты спи на кровати.
Сказав это, он сел на деревянный стул, не раздеваясь.
Лэн Сяовань, увидев это, похлопала по кровати и сказала: — Старший брат Е, так неудобно?
Иди сюда, ничего страшного.
Е Фэнчжоу ничего не ответил, продолжая сидеть с закрытыми глазами, собирая силы.
На самом деле, он уже направил ци по всему телу, занимаясь внутренней практикой.
Лэн Сяовань, конечно, не знала этого. Она лишь думала, что он смущён и не хочет спать с ней в одной постели, чтобы не запятнать её чистоту.
Увидев, что он не отвечает на её тихие призывы, она слезла с кровати, подошла, взяла его за руку и повела к кровати, звонко смеясь: — Я, маленькая девушка, спокойна. Неужели старший брат Е стесняется?
(Нет комментариев)
|
|
|
|