Глава 4. Волшебный дар (Часть 2)

Ши Кэ посмотрел на стол, заставленный постными блюдами, и почувствовал зубную боль.

В прошлой жизни он родился недоношенным, слабым с самого рождения.

Только благодаря заботе экспертов, приглашенных его старшим братом, которые хорошо его кормили, он смог вырасти и даже выходить из дома, чтобы поучаствовать в веселье.

Тело первоначального владельца было лишь немного крепче его собственного в прошлой жизни, не более того.

Но его уже нельзя было укрепить, основа была полностью истощена, и никакое лечение позже не помогло бы.

К тому же, сейчас была зима и траурный период, нечем было восполнять силы.

К счастью, у него был волшебный дар. Никто ведь не скажет ему ничего, если он съест немного сухофруктов со своего прилавка?

Кто бы мог подумать, что даже после переселения старший брат сможет ему помочь.

Во время еды настроение Ши Кэ внезапно упало. Увидев тофу, он совсем потерял аппетит и махнул рукой, отдавая еду Чан Фэну.

Он оделся, хотя руки и ноги были ледяными, встал с кровати и пошел разбирать книги первоначального владельца.

Он открыл «Лунь Юй». Содержание не сильно отличалось от того, что он изучал, но на полях были заметки первоначального владельца.

Однако этим комментариям не хватало зрелости, они отличались от выводов, сделанных в более поздние эпохи.

Возможно, дело было в различиях между государствами, а может, в уровне знаний первоначального владельца.

Но сдать экзамен на цзюйжэня в шестнадцать лет — это означало, что первоначальный владелец был настоящим гением.

В конце концов, уровень образования в династии Да Янь определенно уступал современному.

Ученые мужи этой эпохи прилагали неимоверные усилия.

Ши Кэ сначала перечитал «Лунь Юй», чтобы оценить уровень первоначального владельца, и запомнил его привычки.

Возможно, окружающие не замечали этих привычек, но наставник мог по ним определить индивидуальный стиль.

Он не хотел, чтобы кто-то догадался, что внутри него другой человек. Если уж играть роль «Ши Кэ», то играть до конца.

Настоящий «Ши Кэ», второй молодой господин семьи Ши, полностью исчез в день похорон старого господина, не оставив и следа души.

Отныне ему предстояло бороться за собственную свободу.

Отложив «Лунь Юй», он взял «Канон сыновней почтительности».

Не было более подходящего времени для чтения этой книги.

Версия «Канона сыновней почтительности» династии Да Янь содержала подробные предписания, разные для каждого сословия.

Ши Кэ прочел много книг, но не был знаком с правилами различных династий.

Позже ему нужно будет прочитать законы этой эпохи. Действовать в рамках установленного порядка — вот способ обезопасить себя.

К сожалению, просмотрев ящик с книгами, он обнаружил, что первоначальный владелец не покупал книг по законодательству, а у него не было лишних людей, чтобы отправить их за покупками.

Ладно, сначала разберемся с «Каноном сыновней почтительности», чтобы убедиться, что он не нарушит никаких запретов.

Он знал только, что во время траура нельзя развлекаться, вступать в интимные отношения и есть мясную пищу (хуньсин).

Но он не знал точных правил.

«Канон сыновней почтительности» подробно это регламентировал. Например, нельзя было есть красное мясо, но можно было использовать животный жир для приготовления пищи и есть яйца.

Здесь под «хуньсин» подразумевалось именно красное мясо.

Пока он читал, вошел Чан Фэн и доложил:

— Господин, пришла сестра Цю Юэ от госпожи Ши. Говорит, госпожа приглашает вас на ужин в Зал Милостивого Журавля.

— Как раз вовремя, у меня тоже есть дело к законной матери, — Ши Кэ поднял бровь, переоделся, взял с собой Чан Фэна и последовал за Цю Юэ в Зал Милостивого Журавля.

После смерти старого господина главный зал остался Ши Яню, как старшему сыну от главной жены, а госпожа Ши переехала в Зал Милостивого Журавля.

Сейчас в доме не было видно ярких цветов, повсюду висели белые ткани и белый шелк. Так будет три года, снять их можно будет только по окончании траура.

— Приветствуем матушку, — войдя в комнату, Ши Янь и Ши Кэ опустились на колени и поклонились в знак приветствия.

Госпожа Ши сидела наверху. Старая няня разминала ей плечи и спину, а две служанки массировали ноги слева и справа. Усталость на ее лице была очевидна.

— Встаньте. Вы внимательны.

Поднимаясь, Ши Кэ быстро осмотрел комнату. Освещение было плохим, комната казалась довольно темной.

В сумерках в его комнате еще был свет, а здесь у госпожи Ши уже зажгли свечи. Фитиль свечи вспыхнул с треском.

Госпожа Ши как раз заговорила:

— Сяо Кэ, твой отец ушел. Тебе в этом году исполнилось шестнадцать, ты сдал экзамен на цзюйжэня. Нельзя быть без второго имени (бяоцзы). Как раз твой законный старший брат здесь, пусть он выберет тебе имя.

Злоба! Явная злоба!

Второе имя, бяоцзы — им выражали добродетель.

Если бы ему дали унизительное, лишенное добродетели имя, первоначальный владелец, даже уйдя, воскрес бы от гнева.

Ши Кэ решительно сказал:

— Благодарю законную мать за заботу.

Лицо Ши Яня просияло. Он давно хотел унизить сводного брата, и вот мать сама предоставила ему такую возможность.

— Младший брат, раз так, то твоим вторым именем будет...

Ши Кэ проигнорировал Ши Яня и громко закончил фразу:

— ...но отец уже выбрал мне имя — Суй Хань. Ши Суй Хань.

На самом деле это было не так, но он не примет имя от Ши Яня!

Не примет! Слышите!

Абсолютно! Нет!

Ши Янь застыл с открытым ртом, не в силах продолжить. Ши Кэ с усмешкой опустил голову и, сложив руки, сказал:

— Отец перед... уходом выбрал мне второе имя Суй Хань. Во-первых, чтобы я помнил о госпоже Су, ушедшей в холодную зиму. Во-вторых, я родился в Личунь (Начало весны), оставив позади суровую холодную зиму, чтобы я не забывал, что и в жизни бывают зимы, которые нужно пройти.

Госпожа Су — родная мать первоначального владельца, та самая наложница, которую госпожа Ши не могла забыть.

Та, которую она проклинала по восемьсот раз на дню и которая в конце концов умерла от рук госпожи Ши.

Услышав эту фамилию, госпожа Ши почувствовала, как глаза наливаются жаром, и едва не расплакалась на месте.

Но Ши Кэ плакал еще искреннее, чем госпожа Ши. Его слова выражали такое горе, будто он готов был немедленно последовать за отцом, но...

— Ныне матушка потеряла отца. Если она потеряет и меня, седовласая будет провожать черноволосого. Боюсь, сердце матушки не выдержит скорби, и она последует за нами от горя. Я лишь молю матушку беречь себя, ведь семья Ши все еще держится на вас.

Госпожа Ши... Госпожа Ши на этот раз действительно заплакала.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Волшебный дар (Часть 2)

Настройки


Сообщение