Глава 12 (Часть 1)

Ночная завеса тихо опустилась на землю, и яркая луна медленно взобралась на верхушки деревьев.

Сяо Ли лежала на лежанке, наслаждаясь мягкостью постели. На ее душе воцарилось редкое спокойствие.

Оглядываясь назад, она осознала, что провела в этом мире уже больше четырех месяцев: два месяца скиталась, а затем еще два месяца провела в Болоте Демонов, осваивая новые техники.

За эти четыре месяца ее сила претерпела кардинальные изменения. Теперь она почти достигла уровня своей прошлой жизни. Все это казалось ей сном.

Незаметно для себя она уснула. Обычно она никогда не позволяла себе спать в незнакомом месте, но сейчас, безо всякой опаски, погрузилась в глубокий сон.

Во сне она попала в странное пространство, заполненное бесконечной зеленью. Здесь больше ничего не было.

Она смотрела на этот мир, и перед ее глазами проносились картины из прошлой жизни.

Она увидела себя маленькой девочкой-сиротой, протягивающей худенькую ручонку к прохожим, с мольбой во взгляде, надеясь получить хоть немного денег на еду.

Но равнодушные люди проходили мимо, не обращая на нее внимания.

Ледяной ветер пронизывал ее хрупкое тело, заставляя съежиться в комок.

Пока…

Пока не появился он — скрюченная фигура, похожая на одинокого волка.

Его старые, ледяные руки принесли ей тепло. Он вырастил ее и научил пользоваться кинжалом, отнимая жизни.

Жестокость мира сделала ее безжалостной.

Она помнила слова старика перед его смертью: «Ты — призрак ночи. Твое предназначение — забирать жизни во тьме!»

Именно эти слова привели ее на вершину, сделав Королевой Убийц, легендой.

— Сяо Ли, проснись! — знакомый голос раздался в ее голове, вырывая ее из сна.

— Ты… — прошептала она. Сердце наполнилось теплом. Она попыталась открыть глаза, но не смогла.

— Сяо Ли, это я, твой учитель! — снова раздался знакомый голос. Слезы покатились по ее щекам, смачивая постель.

— Сяо Ли, запомни, «Закон Убийства» — величайшая из атакующих техник. Усердно тренируйся. Я передаю тебе полное учение. Учитель ждет твоего возвращения! — старый голос постепенно затихал.

Она кричала, слезы текли по ее лицу.

Даже Королеву Убийц мог растрогать этот старик — холодный, одинокий, похожий на гордого волка.

— Учитель! — она резко села на кровати. Ее глаза были влажными, лицо выражало скорбь.

Она огляделась, но знакомой фигуры нигде не было.

— Глупышка, ты, никчемная бездарность, выходи! — крики снаружи вернули ее к реальности. Она еще не успела просмотреть информацию, появившуюся в ее голове.

Услышав оскорбления, она вытерла слезы и снова стала бесстрастной. Она вспомнила, что «Глупышкой» называли ту, чей облик она приняла.

Не раздумывая, Сяо Ли вышла из хижины.

Наступила ночь. Деревня освещалась огнями. В их свете она увидела молодого человека, невероятно крепкого, словно медведь, стоявшего перед ее домом.

Судя по его ауре, он достиг восьмого уровня Линчжэ.

Рядом с ним стояло еще несколько молодых людей, уровнем от пятого до седьмого уровня Линчжэ. Увидев Сяо Ли, они ехидно ухмыльнулись, глядя на нее с недобрыми намерениями.

— Глупышка, что же ты как черепаха в панцирь спряталась? Наш брат Хао зовет тебя, а ты не выходишь! — сказал один из них, презрительно глядя на нее.

Она поняла, что «братом Хао» они называли этого верзилу. Эти люди явно замышляли недоброе.

— Что, Глупышка, язык проглотила? Брат Хао здесь, а ты даже не поклонишься ему! — издевательски крикнул другой.

Хао молчал, позволяя своим людям оскорблять ее. Он стоял, скрестив руки на груди, с высокомерным видом, словно не замечая ее.

С трудом сдерживая желание прихлопнуть их всех, Сяо Ли холодно смотрела на них.

Она думала, как бы убить их, не раскрывая свою личность.

— Что, не нравится тебе? Еще и смотришь на нас так! Совсем страх потеряла? А ну, иди сюда! — один из молодых людей, недовольно глядя на нее, шагнул вперед и схватил ее за руку.

— Пошел вон! — рявкнула она и, резко выдернув руку, высвободила Линци пятого уровня Линчжэ, ударив молодого человека в грудь.

— Хрусь, хрусь!

Раздался ужасный хруст ломающихся костей. Молодой человек отлетел назад и, упав на землю, закричал от боли, словно резаный поросенок.

Хотя уровень ее развития был всего лишь пятым уровнем Линчжэ, сила ее удара превосходила силу обычного воина на пике уровня Линчжэ.

Этот молодой человек был всего лишь шестого уровня, и он не смог увернуться от ее атаки.

— Ты! — увидев ее силу, Хао резко сузил глаза. Его высокомерное лицо стало серьезным.

Хотя этот человек был всего лишь шестого уровня, ему потребовалось бы некоторое время, чтобы победить его. А она одним ударом вывела его из строя. Ее сила была не меньше его собственной.

— Пока я не разозлилась, убирайтесь отсюда! — Сяо Ли пока не хотела раскрывать свою истинную силу, поэтому не собиралась продолжать бой.

— Ты… хорошо… очень хорошо! — лицо Хао исказила злобная гримаса. — Хоть я и не знаю, как ты вдруг стала такой сильной, но прошлой ночью… прошлой ночью я… я овладел Кээр! Ха-ха… — он злобно рассмеялся и повернулся, чтобы уйти.

— Ищешь смерти! — Сяо Ли, которая не собиралась нападать, услышав эти слова, резко развернулась и бросилась к нему. Она не использовала технику передвижения, просто оттолкнулась от земли ногами и, словно стрела, выпущенная из лука, полетела вперед.

Хотя она не использовала технику передвижения, ее скорость была намного выше, чем у воина пятого уровня Линчжэ.

Хао явно не ожидал, что она нападет так быстро. Он попытался защититься, но она уже была рядом и ударила его кулаком в лицо.

— Бум!

Ее кулак попал Хао в грудь. Хотя она старалась сдержать силу удара, он все равно отлетел на несколько метров и врезался в другой дом.

— Бах, бах, бах!

Дом, в который врезался Хао, рухнул. Из-под обломков выбежала толпа воинов, примерно шестого уровня Линчжэ.

— Кто это сделал?! Кому жить надоело?! — закричали они.

— Это я. И что вы мне сделаете? — ответила Сяо Ли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение