Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Почему ты плачешь? — Лу Яочэн был немного растерян. Он впервые видел ее слезы и почувствовал легкую боль в сердце.
— Я рада за тебя, — А Сян опустила голову и вытерла слезы.
— Если ты не против, я готова позаботиться об А Инь. — Она хотела выяснить, кто эта А Инь на самом деле и почему она выдает себя за нее. Неужели у нее дурные намерения?
Лу Яочэн привел А Сян в Резиденцию генерала Лу. За эти годы, благодаря своей исключительной храбрости и доблести в бою, он не только добился успехов и стал великим генералом, но и вернул себе положение, которое по праву принадлежало его семье Лу.
Тех, кто когда-то хотел ему навредить, он лично убил.
А Сян впервые вошла в его жилище, и уголки ее губ невольно приподнялись.
Она всегда верила ему, верила его словам, и знала, что он обязательно сможет проложить себе путь в этом хаотичном мире.
— Генерал, госпожа в вашем кабинете очень сердится, — Управляющий Фэн дрожащим голосом подошел доложить.
Эта недавно прибывшая госпожа была очень вспыльчивой и часто била и ругала слуг в доме.
Управляющий Фэн не понимал, почему генерал женился на такой женщине.
Лу Яочэн сжал руку А Сян: — Она скиталась более десяти лет, и ее характер стал немного вспыльчивым. Сегодня пока не ходи к ней.
Хотя А Сян была из увеселительного заведения, она была нежной, внимательной и понимающей.
Все эти годы, пока он искал А Инь, он любил приходить к А Сян, будь то в радости или в печали. Глядя на нее, он мог успокоиться.
Вот почему он взял ее под свое покровительство.
Лу Яочэн приказал управляющему поселить А Сян в западном крыле, которое не было зоной для слуг.
Это был двор, где находились кабинет и спальня Лу Яочэна.
Закончив с распоряжениями, Лу Яочэн направился к кабинету. Еще до того, как он вошел, он услышал звуки падающих предметов и грязные ругательства.
— Говори, это твое? Ты соблазняла генерала, залезла к нему в постель? — Лю Синьэр держала в руке кнут, гневно указывая на горничную, лежащую на полу со множеством ран. Казалось, если та не объяснит, что это за дудоу на полу, Лю Синьэр забьет ее до смерти.
Лу Яочэн вошел и, увидев такую сцену, нахмурился. Увидев дудоу, брошенное на пол перед горничной, он крепко сжал кулаки, и в нем поднялось недовольство.
Но, вспомнив о страданиях, которые А Инь пережила за эти годы, он не осмелился упрекнуть ее.
— Это не ее, — Лу Яочэн обнял Лю Синьэр и погладил ее по щеке. — Что, ревнуешь?
Лю Синьэр прильнула к Лу Яочэну, капризничая: — Ты защищаешь эту негодницу! Если бы у нее не было нечистых помыслов, как бы в кабинете появилась женская вещь? Кабинет обычно убирает только она, неужели это с неба упало?
— Молодой господин, это мое. Я случайно уронила, и это разозлило госпожу. Это все моя вина, — горничная была из прежней семьи Лу и сохранила прежнее обращение к нему, называя Лу Яочэна молодым господином.
— Впредь ты будешь работать во внешнем дворе. Для внутреннего двора я пришлю другого человека. Раз это была случайность, то на этом все и закончится, никто не будет разбираться.
— А Чэн...
— Хватит! — Лу Яочэн нетерпеливо перебил Лю Синьэр. — А Инь, я помню, какой доброй ты была в детстве.
Именно благодаря ее доброте он остался жив. Как же она могла так измениться?
Лю Синьэр опустила голову, и слезы потекли по ее щекам: — Я была одна все эти годы, и мне так трудно было снова встретить тебя. Я боюсь, что они отнимут тебя у меня, и я снова останусь ни с чем.
Сердце Лу Яочэна сжалось. Из-за него его А Инь потеряла родителей и спокойную семью.
Это он стал причиной ее скитаний.
Подумав об этом, Лу Яочэн крепче обнял Лю Синьэр: — Впредь я не оставлю тебя одну. В этой резиденции ты будешь единственной хозяйкой, и я не позволю тебе страдать от несправедливости.
Лю Синьэр улыбнулась, прижавшись к Лу Яочэну. Она и подумать не могла, что случайно подобранный кусок дерева позволит ей выйти замуж за нынешнего правителя Ханьчэна.
Отправив Лю Синьэр в комнату, Лу Яочэн вернулся в кабинет, нагнулся и поднял с пола дудоу, затем сказал горничной: — Иди к управляющему, я уже попросил его вызвать доктора, чтобы тебя хорошо осмотрели.
— Спасибо, молодой господин, — горничная, прихрамывая, вышла из кабинета.
Лу Яочэн сел за стол, глядя на дудоу в своей руке, и погрузился в мысли.
Пять лет назад, во время битвы за Цзиньлин, военные припасы были в острой нехватке. Тогда они организовали отряд, который, притворившись бандитами, отправился в соседний город грабить богатых помещиков-тиранов.
Они заранее выяснили, какие помещики были богаты и притесняли слабых. Ночью они проникли в их дома. Поскольку они постоянно находились в армии, а в домах помещиков было много женщин, некоторые из них поддались низменным желаниям.
Двое здоровяков хотели пробраться в комнату одной из горничных. — Я разведал днем и выяснил, что эта горничная очень красива. Помещик не сводит с нее глаз. Сегодня мы возьмем ее.
Лу Яочэн был против. В то время он еще не был генералом, и они не собирались его слушать.
К тому же Лу Яочэн был нелюдимым; когда у них было свободное время, они отправлялись в увеселительные заведения, чтобы удовлетворить свои физиологические потребности, но Лу Яочэн не ходил.
Тогда они сказали: — Если ты возьмешь ее себе сегодня, мы больше не тронем ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|