Глава 69.1

— Миледи, герцог ищет вас.

Как раз в тот момент, когда я собиралась рано собираться на проводы мужа, появился дворецкий и сказал, что мой свекор хочет меня видеть.

Что плохого в том, что мой вредный свекор захотел встретиться со мной сегодня?

Он ничего не говорил мне с тех пор, как был решен вопрос о моем побеге.

— О, юная леди.

Герцог Омерта, скрюченный человек, такой же, как и его сын, приветствовал меня в конюшне.

Бросив взгляд на его красивый наряд, я подумала, что он собирался на свидание.

— Вы искали меня, отец? Куда вы направляетесь?

— У меня заседание суда, а погода такая хорошая, что мне захотелось после долгого времени покататься на лошади.

Верно.

Я взглянула на серого жеребца, которого седлал конюх.

Великолепный мускулистый жеребец с черно-серой шерстью уставился на меня.

Проклятье.

— Это очень мило.

— Вы любите верховую езду? Я уверен, что вы посещали много охотничьих мероприятий в Романье, так что я, вероятно, не сравнюсь с вашими навыками.

— Не обязательно. Охотничий фестиваль не означает, что ты действительно на охоте.

Затем наступила минута молчания.

Я нервно ждала с такой же невинной улыбкой, как и всегда, а герцог казался безразличным и ничего не понимающим, поправляя свои кожаные перчатки.

Что такое, что вы хотите сказать?!...

— Мой сын передал вам ключ от ювелирного склада. Так я слышал.

О, так вот почему. Ну, с его точки зрения, я не заслуживаю доверия.

Но это было слишком, чтобы просить меня вернуть его.

Я не хотела ввязываться в эту ссору.

— Что он сказал тебе, когда отдавал его? Ты можешь использовать его, как захочешь?

Я не могла этого сказать, поэтому мне пришлось придумать что-то другое.

— Что он доверяет мне хорошо заботиться о нем...

— Хм, это на него не похоже.

Тогда на кого он похож? Вы оба такие извращенцы.

Герцог отослал конюха и других слуг и наконец уставился на меня с облегченным вздохом.

В его красных глазах были непонятные мне чувства, такие же, как и у его детей.

— Как и ожидалось, браслет достался тебе.

— Что?

— Разве он не подарил его тебе в ночь праздника? Мне было интересно, где он его использует, ведь он забрал его у меня, и почему он так настаивал на нем.

— Что значит, забрал его у вас? Я думаю, это...

— Мой дед сделал его из сердца дракона. Я бы не сказал, что он особенно прост.

Я моргнула и посмотрела на свое запястье.

Боже мой, что это такое? Сердце дракона?

Я думала, что это немного уникальное украшение, но я никогда не представляла себе такого. Кроме того, почему он отдал его мне?

Так вот почему он явился на банкет с таким несчастным видом? Мой свекор быстро откашлялся, как будто видел меня насквозь, пока я размышляла. 

— Мне жаль, что я не смог присутствовать на банкете должным образом. Я по природе своей не люблю такие места... Я думал, что должен показаться, но разозлился, увидев одежду сына.

Ага, вы действительно разозлились на одежду своего сына?

Он насторожился, но я ничего не сказала, а широко улыбнулась: 

— Все в порядке, не волнуйтесь. Более того, я не знала, что этот браслет имеет такое значение, я просто подумала, что это аксессуар...

— Не волнуйся, я не попрошу тебя вернуть его, ты настоящая хозяйка этого места, так как выполнила свое обещание.

— Ох...

— Кстати, ты, кажется, очень довольна своей жизнью здесь. Должно быть, тебе нравится эта бесплодная земля.

Он сказал это странным циничным тоном. У меня заложило уши, а по спине побежал пот.

Боже, о чем еще ты собираешься просить? ....

— Я никогда не чувствовал себя неуютно. В каком-то смысле это место интереснее, чем Романья.

— Правда? Я думал, что ты будешь очень скучать по родному городу, но ты всегда ведешь себя... Неожиданно.

— Что это значит?

— Не пойми меня неправильно. Это неестественно для такой женщины, как ты, спокойно поселиться здесь, как только приехала без всяких связей. Храм Элендейла всегда будет готов помочь тебе. От адаптации к Северу до любой мелкой проблемы. Честно говоря, на днях, ты... Когда ты справилась с беглым возмущением, я предположил, что храм действительно защищает тебя и держит все в секрете.

Ах, это подозрительно, что я не провожу время с духовенством, не хожу в храм и обратно, как Рудбекия в оригинальной книге? Если ты собираешься считать подозрительным, делаю я это или нет, то под какую песню я должна танцевать?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение