Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Его красивое, но простодушное лицо выражало замешательство:

— Но оно летает, и у него есть крылья.

Как только он поймал эту "птицу", он поспешил отнести её Сысы.

Госпожа Гао Цюйши, сидевшая за столом и завтракавшая, с улыбкой мягко сказала ему:

— Не всё, что летает, — птица. Например, комары и мухи летают, и у них тоже есть крылья, но они не птицы. Посмотри ещё раз, разве его тело не похоже немного на мышь?

Это летучая мышь, обычно такие летучие мыши вылетают только ночью.

Где ты её поймал?

Её некогда округлое лицо сильно исхудало за этот год из-за болезни, даже подбородок заострился, а впалые щёки делали морщины ещё глубже.

— На заднем дворе, — честно ответил Чулю.

Гао Цзюсы подхватила:

— Возможно, она потерялась со своими сородичами, когда вылетела прошлой ночью. Отнеси её на задний двор и отпусти.

Госпожа Гао Цюйши тоже добавила:

— Да, Чулю, впредь не лови такие вещи. Будет плохо, если тебя укусят.

Глядя на его красивое лицо с густыми бровями и ясными глазами, она снова почувствовала сожаление.

Почему он слабоумный? Если бы он не был слабоумным, с его выдающейся внешностью он вполне подошёл бы их Цзюсы.

У неё не было других желаний в этой жизни, кроме как увидеть, как её внучка выйдет замуж и родит детей, чтобы единственный оставшийся росток Клана Бай не был прерван.

Да, Цзюсы не была их родной внучкой. Её отец носил фамилию Бай и при жизни занимал пост Управляющего префектуры Инь. Пятнадцать лет назад он был жестоко казнён через Полное уничтожение рода за измену и сговор с врагом.

Они с мужем проработали в Клане Бай двадцать-тридцать лет. Госпожа Бай всегда хорошо к ним относилась. Незадолго до того, как с Кланом Бай случилась беда, из-за обострения болезни ноги мужа и их преклонного возраста, супруги уволились и собирались покинуть Клан Бай, благодаря чему им посчастливилось избежать беды и не быть замешанными в делах Клана Бай.

В тот год, когда с Кланом Бай случилась беда, Цзюсы было всего два года. Госпожа Бай не могла смириться с тем, что её дочь, такая маленькая, погибнет вместе с ними. Перед их отъездом она умоляла их помочь ей увезти дочь.

Клан Бай каким-то образом обманул чиновников, заставив их поверить, что ребёнок умер в младенчестве, и только благодаря этому супруги смогли благополучно сбежать с Цзюсы.

Взяв ребёнка, они скрыли свои имена и прибыли в этот приморский городок, где обосновались и создали дом. На серебро, оставленное Госпожой Бай, они открыли чайную.

У них с мужем не было своих детей, и они воспитывали Цзюсы как родную внучку, надеясь, что она вырастет в безопасности и беззаботности.

После смерти мужа несколько лет назад остались только они вдвоём, бабушка и внучка.

Многие годы они с мужем хранили этот секрет, никогда не рассказывая ей об этом. В конце концов, преступление её родителей каралось Полным уничтожением рода, и если бы кто-то узнал об этом, Цзюсы тоже не избежала бы смерти.

Изначально она собиралась унести этот секрет с собой в могилу, но не хотела, чтобы Цзюсы умерла, так и не узнав, кто её настоящие родители. Поэтому она решила рассказать ей этот секрет, когда Цзюсы выйдет замуж, чтобы она узнала свою истинную родословную.

— Сысы, пойдём отпустим птицу, — Чулю потянул Гао Цзюсы за руку, желая, чтобы она пошла с ним на задний двор.

Гао Цзюсы отмахнулась от его руки:

— Я же тебе сказала, это не птица, это летучая мышь. Иди сам, мне ещё нужно кормить бабушку.

Чулю заметил на столе миску Яичного пудинга и, как ребёнок, зашумел, прося есть:

— Я хочу яичный пудинг!

Увидев, как он схватил ложку и хотел зачерпнуть, Гао Цзюсы отбила его руку и строго сказала:

— Иди отпусти летучую мышь, а потом вымой руки, только тогда сможешь есть. Если через три счёта ты не отпустишь летучую мышь, то сегодня не получишь Яичного пудинга.

— Хочу, хочу! Я пойду отпущу птицу, — услышав это, Чулю быстро, топоча, отнёс летучую мышь на задний двор, умыл руки водой из колодца, а затем, топоча, побежал обратно в комнату и послушно сел за стол, ожидая, пока Гао Цзюсы наложит ему еды.

С тех пор как бабушка заболела в прошлом году, Гао Цзюсы приносила завтрак в комнату бабушки и ела вместе с ней. Чулю в это время тоже завтракал с ними.

Изначально, как взрослый мужчина, он должен был бы соблюдать приличия, но он был Слабоумный, как трёхлетний ребёнок, и Гао Цзюсы, и Госпожа Гао Цюйши не воспринимали его как мужчину, поэтому не было никаких запретов.

Гао Цзюсы наложила Чулю миску риса, добавила несколько ложек его любимого Яичного пудинга в его миску, а затем положила ему несколько блюд. Чулю, улыбаясь, с удовольствием уткнулся в еду.

Гао Цзюсы подняла миску, чтобы начать есть, как вдруг услышала, что бабушка рядом сильно закашлялась, прикрывая грудь. Она поспешно поставила миску и погладила её по груди.

— Я пойду на кухню за лекарством.

Госпожа Гао Цюйши махнула рукой:

— Кх-кх-кх… Ничего, ты ешь, я просто прилягу на кровать.

Она медленно встала.

Она знала, что эти лекарства лишь поддерживают её жизнь, но не лечат её болезнь. Она лишь надеялась, что до того, как смерть заберёт её, она увидит, как Цзюсы найдёт хорошее пристанище.

Гао Цзюсы поспешно поддержала её, держа бабушку за иссохшее запястье. Её сердце сжималось, и она подумала, что позже снова пойдёт к доктору, чтобы попросить его выписать бабушке более сильные лекарства. Сколько бы серебра это ни стоило, главное, чтобы вылечить бабушку.

Уложив бабушку в постель, Гао Цзюсы, не обращая внимания на завтрак, сначала пошла на кухню, принесла тёплый отвар и накормила её.

Чулю, уплетая рис, широко раскрытыми глазами смотрел, как Гао Цзюсы кормит Госпожу Гао Цюйши лекарством.

— Я сама справлюсь, ты скорее иди ешь, — Госпожа Гао Цюйши подняла руку, чтобы взять отвар и выпить его сама.

Но Гао Цзюсы не согласилась, ложка за ложкой остужала и подносила ей ко рту.

— Я ещё не голодна, сначала докормлю бабушку лекарством, потом пойду есть, — обычно ей приходилось следить за делами чайной, и днём у неё было мало времени, чтобы побыть с бабушкой.

Иногда, возвращаясь поздно вечером, бабушка уже спала, поэтому она могла проводить с ней больше времени только сейчас.

Зная о почтительности внучки, Госпожа Гао Цюйши больше ничего не говорила. После приёма лекарства она почувствовала сонливость и тихо закрыла глаза, чтобы отдохнуть.

Осторожно укрыв её одеялом, Гао Цзюсы взяла миску с лекарством и вернулась к столу.

Как только она села, Чулю, наполнив миску супом, широко раскрытыми, ясноглазыми глазами взволнованно посмотрел на неё.

— Сысы, я покормлю тебя супом.

Видя, что бабушка сегодня, кажется, не в духе, Гао Цзюсы почувствовала тяжесть на сердце и не стала больше его уговаривать:

— Не дурачься, пей сам.

Чулю тут же поправился:

— Тогда Сысы покорми меня.

— У тебя что, рук и ног нет? Ещё и меня просишь кормить.

— Но ты кормила бабушку… — Она сердито сказала:

— Разве ты можешь сравниться с бабушкой?

Бабушка была для неё самым важным человеком, и делать для неё что угодно было само собой разумеющимся.

— Если ты доел, иди в лавку и помоги брату Саньпаню протереть столы.

В чайной было четверо Работников: кроме дяди Хэ и Фан Цюаня, были ещё двое, которые работали в зале, Ли Саньпань и А-Хэ.

Он обиженно надул губы:

— Нет, я буду ждать Сысы.

— Если хочешь ждать меня, тогда закрой рот и ешь спокойно, — она была раздражена и не проявляла к нему доброты.

Похоже, он понял, что она не в настроении, и Чулю больше ничего не говорил. После того как они закончили есть, пришла жена Хэ Чанвана.

Обычно, когда Гао Цзюсы уходила в лавку, днём за Госпожой Гао Цюйши присматривала она.

Дав Тётушке Хэ несколько указаний, Гао Цзюсы повела Чулю в чайную.

Гао Цзюсы, обеспокоенная состоянием бабушки, была немного рассеянна. Проходя мимо рынка, она вдруг увидела, как к ней поднесли Сахарные фрукты на палочке. Чулю, с его красивым, но по-детски наивным лицом, льстиво улыбался.

— Сысы, ешь конфеты.

Она нахмурилась:

— Откуда у тебя деньги на Сахарные фрукты на палочке?

— Я дал ему Блестящие листья…

— Разве я не говорила тебе больше не раздавать Золотой лист кому попало? — выругавшись, Гао Цзюсы оглянулась, увидела Продавца Сахарных фруктов на палочке, решительно подошла к нему и протянула четыре Вэня.

— Верните ему Золотой лист, который он вам дал.

Одна палочка Сахарных фруктов стоила два Вэня, две палочки — четыре Вэня.

Продавец, конечно, не хотел, крепко сжимая Золотой лист:

— Этот молодой человек сам захотел купить у меня две палочки Сахарных фруктов за Золотой лист.

Красивое лицо Гао Цзюсы потемнело:

— Две палочки Сахарных фруктов никак не стоят одного Золотого листа. Вы что, пытаетесь обмануть? Верните Золотой лист.

Когда Чулю спасли, помимо парчового халата цвета индиго с белой каймой, в его рукаве был ещё Золотой цветок, инкрустированный Золотым листом.

Некоторое время назад, неизвестно кто его научил, он начал отрывать Золотой лист от Золотого цветка, чтобы обменивать его на нужные предметы, в основном на ничего не стоящие вещи. Узнав об этом, она вернула ему часть.

Однажды он обменял один Золотой лист на Сверчка у ребёнка, и этот ребёнок, взяв Золотой лист, убежал и исчез. Она так разозлилась, что отругала Чулю и строго предупредила его больше не отрывать Золотой лист. Кто бы мог подумать, что он снова это сделает.

Она не жаждала Золотого цветка, сделанного из золота, который он держал в руке, но это был единственный предмет, который у него был, возможно, важный талисман, и она хотела, чтобы он хорошо его хранил.

Продавец недовольно выругался:

— Девушка, не клевещите на меня. Этот Золотой лист он сам мне отдал, я его не обманывал.

Гао Цзюсы обернулась и увидела, как Чулю с невинным видом лижет Сахарные фрукты на палочке в своей руке. Она почувствовала прилив гнева. Она пыталась вернуть ему его вещи, а он, как ни в чём не бывало. Подавив поднимающийся гнев, она холодно спросила:

— Чулю, скажи мне, когда ты покупал эти две палочки Сахарных фруктов за Золотой лист, ты говорил, чтобы он не давал сдачи?

Чулю склонил голову, подумал и покачал головой:

— Нет.

Гао Цзюсы снова повернулась к Продавцу и протянула ему руку:

— Две палочки Сахарных фруктов стоят всего четыре Вэня, а этот Золотой лист стоит не меньше пятисот Вэней. Верните остаток денег.

— Это…

Продавец подавился её словами.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение