Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Крах!

Несколько мисок упали на пол. Молодой человек в грубой короткой одежде посмотрел на разбитые миски, и на его красивом лице появилось испуганное выражение.

Хэ Чанван, стоявший у плиты и раскатывавший тесто для выпечки, услышал звук, обернулся и взглянул. Даже он, обычно добродушный, не стал ругаться, лишь покачал головой и сказал:

— Чулю, почему ты снова разбил миски? Если Юная госпожа Гао узнает, тебе снова достанется.

Юная госпожа Гао была внучкой покойного старого хозяина.

Хэ Чанван начал работать в Чайной "Гао Цзи" более десяти лет назад, когда она только открылась. В то время он был всего лишь семнадцати-восемнадцатилетним юношей, а шеф-поваром был старый хозяин чайной, Гао Ханьчжоу.

Говорили, что старый хозяин раньше был поваром в богатой семье, но из-за преклонного возраста уволился с работы, взял жену и внучку и приехал в Посёлок Шуйюнь, чтобы открыть чайную, продавая чай и выпечку.

Он помогал старому хозяину, и за несколько лет научился у него многим рецептам выпечки. Несколько лет назад, когда старый хозяин скончался, госпожа Гао Цюйши, которая взяла на себя управление чайной, увидев, что его выпечка вкусна, повысила его до шеф-повара и поручила ему кухню.

Чулю же Юная госпожа Гао спасла с берега два месяца назад. Он был красив и статен, но оказался слабоумным, ничего не помнил и не знал даже своего имени. Юная госпожа Гао, пожалев его, приютила в чайной и дала работу.

Но он ничего не умел: если его просили подать чай, он мог облить кипятком гостей; если отправляли рубить дрова, он мог пораниться; если поручали мыть миски, из десяти мисок он разбивал семь-восемь.

Подобных случаев было бесчисленное множество. Юная госпожа Гао злилась на него по нескольку раз в день, но видя, что он слабоумный и ему некуда идти, не решалась прогнать его, поэтому оставила. Поскольку Юная госпожа Гао нашла его в шестой день месяца, она назвала его Чулю.

Чулю выглядел растерянным и присел, чтобы собрать осколки.

Хэ Чанван поспешно остановил его:

— Эй, не собирай, осторожно, не порежься снова. В прошлый раз этот глупый мальчишка, собирая осколки, порезал руку, и крови было много.

— Сысы будет ругаться, — надул губы Чулю, пытаясь спрятать осколки на полу, чтобы Сысы их не увидела.

Как раз в этот момент Гао Цзюсы вошла на кухню спереди. Увидев разбитые миски на полу и подняв глаза на Чулю, который сидел на корточках и собирал осколки, она без вопросов поняла, в чём дело. Она давно строго запретила ему прикасаться к посуде, а он не послушался её и снова разбил столько мисок?

Она сердито выругалась:

— Чулю, ты снова разбил посуду! Ты знаешь, сколько серебра ты разбил?

За эти один-два месяца он разбил не меньше сотни мисок и тарелок. Чтобы восполнить запасы, она всего два дня назад потратила приличную сумму на покупку новых.

— Сысы, не сердись… — получив выговор, Чулю встал, с обиженным выражением на лице, робко поднял руку и потянул её за рукав.

Вначале, когда он показывал это обиженное выражение, Гао Цзюсы ещё испытывала жалость, но со временем эта жалость давно исчезла из-за того, что он снова и снова всё портил.

— Кто разрешил тебе трогать посуду? Разве я не просила тебя помыть тряпки? Зачем ты взял миски? Тебе кажется, что разбитых тобой мисок и тарелок ещё недостаточно?

— Они лежали там, я хотел их убрать, но как только я их взял, они выскользнули… — жалобно объяснил Чулю.

— Выскользнули? Ясно, что ты плохо держал. Как ты, взрослый мужчина, можешь даже миску не удержать… — Гао Цзюсы не успела договорить, как заметила, что взгляд Чулю внезапно изменился.

— Дерзкая Фурия, как ты смеешь быть грубой со Мной, Почтенной? Стража, утащите её и казните! — строго отчитал он, и его прежде слабоумное лицо преобразилось, явив величие и высокомерие.

Опять началось.

Гао Цзюсы закатила глаза.

Не услышав ответа, Чулю уставился на Хэ Чанвана:

— Ты, Пёс-слуга, разве не слышал, что сказал Я, Почтенная? А ну тащи эту Фурию прочь!

Хэ Чанван, заметив на лице Юной госпожи Гао выражение гнева и беспомощности, не смог удержаться и фыркнул от смеха.

— Не думал, что на этот раз он возомнил себя императором.

Они не впервые сталкивались с такой ситуацией. Каждый раз, когда Чулю впадал в безумие, он был разным: иногда он считал себя грозным генералом, иногда — князем или министром, иногда — просветлённым монахом, а однажды даже изображал актёра и пел оперу.

Услышав это, Чулю поднял ногу и неожиданно пнул Хэ Чанвана, сердито выругавшись:

— Ты, проклятый Пёс-слуга, смеешь насмехаться над Мной, Почтенной? Стража, утащите этого Пса-слугу и казните его!

Когда он это сказал, Фан Цюань, который ходил в дровяной сарай за дровами, как раз вошёл, неся их. Чулю тут же указал на него.

Фан Цюань, на которого указали, выглядел совершенно сбитым с толку.

— Что ты стоишь столбом? А ну тащи этих двоих прочь!

Фан Цюань был самым молодым работником в чайной, ему было всего четырнадцать лет, возраст, когда хочется играть. Хотя он не понимал причины, но видел Чулю в приступе безумия и догадывался, что тот, вероятно, снова сошёл с ума, поэтому подыграл ему ради забавы.

— Есть, ваш слуга сейчас же их утащит, — сказал он, но с места не сдвинулся, потому что, как обычно, кто-то другой должен был с ним разобраться.

И действительно, в следующее мгновение Гао Цзюсы, ещё более дерзкая, чем Чулю, сказала:

— Наглость! Я, Почтенная, — Нефритовый Император!

Увидев Нефритового Императора, ты не только не преклоняешь колени, но ещё и хочешь утащить Меня и казнить?

Чулю опешил:

— Ты Нефритовый Император?

Он прищурился, глядя на неё, и на его красивом лице появилось замешательство, затем он сердито воскликнул:

— Ты лжёшь! Как Нефритовый Император может быть женщиной?

— Глупец! Моя безграничная сила позволяет Мне принимать тысячи обличий, у Меня миллионы воплощений. Как ты, смертный, можешь это понять? Это всего лишь одно из Моих бесчисленных воплощений.

Он был ошеломлён:

— Правда? Но Нефритовый Император — бессмертный, как бессмертный мог спуститься в мир смертных?

— Я пришла инспектировать добро и зло в мире смертных, и как только спустилась, ты, Непутёвый монарх, проявил ко Мне неуважение. Я накажу тебя, отправив в Восемнадцать кругов ада! — холодно произнесла Гао Цзюсы, нахмурившись.

Услышав это, Чулю испуганно побледнел и тут же преклонил колени:

— Я не знал, что Нефритовый Император спустился в мир смертных, поэтому проявил неуважение. Прошу Нефритового Императора проявить милость.

— Хорошо, видя, что ты признал свою ошибку, Я освобожу тебя от наказания адом, но вместо этого накажу тебя размышлением у стены, — она окинула его фениксовыми глазами, указав на стену во дворе, — Ты будешь стоять там и размышлять, пока искренне не раскаешься, тогда сможешь уйти.

— Благодарю, Нефритовый Император, — Чулю почтительно встал, подошёл к стене, сел, скрестив ноги, и искренне начал размышлять у стены.

— Чулю на этот раз стал императором, я думал, как Юная госпожа Гао с ним справится, но она оказалась на шаг впереди, возомнив себя Нефритовым Императором, и полностью подавила его, уладив всё несколькими словами, — с восхищением сказал Фан Цюань.

Гао Цзюсы не стала скромничать, гордо подняла голову и улыбнулась:

— Придут солдаты — встреть их генералом, придёт вода — засыпь землёй.

Пусть этот мальчишка будет сколь угодно безумен, он не выскользнет из ладони этой девицы.

Хотя она так говорила, но то, что она теперь могла справляться с Чулю, когда он впадал в безумие, было потому, что в своё время он изрядно её измучил.

Посёлок Шуйюнь располагался у моря, и каждый день множество рыбаков выходили в море ловить рыбу. Возвращаясь, некоторые продавали рыбу прямо на пристани.

В то время она как раз хотела пойти на пристань, чтобы купить свежей рыбы для больной бабушки, чтобы та поправилась. Она срезала путь и по дороге случайно обнаружила человека, лежащего без сознания на берегу. Она подошла проверить и обнаружила, что он без сознания, но ещё дышит. Она позвала нескольких местных жителей, и они отнесли его в лечебницу в городе.

Доктор сделал ему несколько иглоукалываний и дал отвар, и на следующий день он наконец пришёл в себя, но оказался слабоумным и ничего не помнил.

Пожалев его, она временно приютила его. Однако, вернувшись домой, этот человек впал в безумие, утверждая, что он Король Драконов из моря, и хотел вернуться во Дворец Драконов.

Пробушевав некоторое время, и опасаясь, что он действительно может убежать обратно в море, она просто взяла деревянную палку и оглушила его. Когда он снова проснулся, он снова был таким же глупым и слабоумным, как ребёнок, и куда бы она ни пошла, он следовал за ней.

В период его выздоровления он заболевал каждые несколько дней. Однажды он даже вообразил себя волком, гоняясь за ней и бабушкой, пытаясь укусить. После долгих беспорядков он споткнулся, упал без сознания, а когда снова проснулся, вернулся к своему слабоумному состоянию, как трёхлетний ребёнок.

Хотя его поведение доставляло ей много головной боли, странно было то, что состояние больной бабушки не ухудшилось из-за его постоянных выходок, а, наоборот, она стала немного бодрее. Поэтому она оставила его. Сначала она хотела, чтобы он остался дома и помогал ухаживать за бабушкой, но потом обнаружила, что он неуклюж и совершенно не способен ухаживать, и бабушке приходилось отвлекаться, чтобы присматривать за ним. Ей пришлось привести этого парня в чайную, чтобы он помогал по хозяйству.

Но этот парень был ужасно глуп, как ни учи, он ничего не мог выучить, только мешал. В конце концов, ей пришлось поручить ему только мыть тряпки и подметать пол, выполнять простые задачи.

Видя, как он тихо и послушно сидит во дворе, размышляя у стены, Гао Цзюсы тихо вздохнула. Она не знала, восстановится ли когда-нибудь его разум. Доктор сказал, что он получил серьёзную травму затылка, вероятно, повредив мозг, поэтому нормальный человек стал таким.

В его ситуации доктор был бессилен, сказав лишь, что он может выздороветь в любой день, а может и не выздороветь никогда.

— Сысы, Сысы, я поймал птицу!

Рано утром Чулю с простодушной улыбкой побежал в комнату госпожи Гао Цюйши.

Гао Цзюсы, которая как раз подавала бабушке завтрак, взглянула на то, что он держал в руке, нахмурила свои изящные брови и отчитала:

— Это не птица, откуда ты поймал эту летучую мышь? Быстро выброси её, пора завтракать, иди вымой руки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение