С тех пор как стало известно о сожжении храма предков, настроение у всех упало, атмосфера стала тяжелой.
Пройдя еще немного, группа наконец добралась до подножия горы.
Найдя довольно широкое и ровное место, Лю Биндэ объявил, что здесь они остановятся на ночь.
Все вздохнули с облегчением, наконец-то можно было отдохнуть.
К этому моменту у всех было достаточно зерна, и после долгого пути все проголодались.
Каждая семья начала искать подходящее место. Некоторые начали разводить костры, кипятить воду и готовить еду.
Другие, чтобы не заморачиваться, быстро доставали сухие лепешки, немного соленых овощей и принимались жадно есть.
Лю Чэннань и Лю Чэнбэй, которые сначала были взволнованы, теперь начали немного уставать.
Люй Сяоюнь достала из Пространства спрей от комаров и побрызгала им малышей.
Всю дорогу Люй Сяоюнь постоянно давала им леденцы, вяленую говядину, печенье и другие закуски.
У каждого из них был бурдюк с водой. Когда им хотелось пить, они пили воду, которая была немного сладкой и очень вкусной.
Они спросили тетю, почему вода сладкая, и она сказала, что добавила туда сахар. На самом деле это была вода из Духовного Источника.
Так что всю дорогу малыши не голодали и не испытывали жажды.
Люй Сяомин сложил из камней две простые печи и собрал немного сухого хвороста.
— Невестка, ты вари рис, а я сварю курицу!
— Хорошо, как скажешь!
Невестка и золовка идеально распределили обязанности.
Люй Сяомин тем временем искал траву, чтобы покормить лошадь.
Лю Биндэ ходил вокруг, осматриваясь.
Цао Ши и ее дочь Лю Вэньвань хлопотали над едой.
Старший сын охотника Хэ, Хэ Тешэн, протянул Цао Ши кусок вяленого мяса: — Тетушка, это мама велела вам передать!
Цао Ши не хотела брать: — Нет, это...
Хэ Тешэн уже ушел, а Старая госпожа Сунь улыбнулась Лю Вэньвань.
Цао Ши поняла, что Хэ Тешэн положил глаз на ее дочь Лю Вэньвань. Семья Хэ уже намекала, чтобы им позволили прийти с предложением о браке, но Лю Биндэ не соглашался.
Лю Вэньчан держал карту, смотрел на нее при свете факела и о чем-то размышлял.
Чжан Ши велела Люй Сяочжу вырыть яму для печи и готовить.
Люй Сяочжу долго хлопотала, сварила рис, но когда собралась готовить овощи, обнаружила, что солонка пропала.
Лицо Чжан Ши стало очень мрачным. Некоторые семьи уже ели, а их солонка пропала!
— Я же велела тебе положить солонку на тележку?
— Мама, я положила, наверное, по дороге выпала! — голос Люй Сяочжу был тихим, как писк комара.
Чжан Ши многозначительно взглянула на Люй Сяочжу, затем посмотрела на семью Хэ Ши.
Лицо Шэнь Пэна стало еще мрачнее.
Люй Сяочжу медленно подошла к Хэ Ши. На самом деле Хэ Ши все слышала, но притворилась, что ничего не знает.
Вся семья отвернулась от нее, не обращая внимания.
Люй Сяочжу замерла. Она увидела, что Люй Сяоюнь тушит курицу, и, закусив губу, подошла к ней.
— Сяоюнь, одолжи немного соли!
— У тебя наглости хватает! Не одолжу!
— Люй Сяоюнь даже не подняла век.
Стоило Люй Сяочжу приблизиться, как эмоции оригинальной хозяйки снова нахлынули.
— Я куплю у тебя немного соли, ладно?
— снова взмолилась Люй Сяочжу.
Люй Сяоюнь холодно отказала: — Нет!
Супруги Люй Сяомин стояли рядом, ни слова не говоря.
Люй Сяочжу пришлось уйти и спросить у других семей, можно ли одолжить или купить соль.
Никто ей не одолжил и не продал.
Все удивлялись. Хотя Люй Сяочжу и вышла замуж в семью Шэнь, она все равно была родной дочерью Люй Жушаня. Почему она не попросила соли у своих родителей, а спрашивала у других?
Еще более странным было то, что семья Люй Жушаня, казалось, ничего не замечала.
Видя такое положение дел, Чжан Ши пришлось подойти к семье охотника Хэ.
Семья охотника Хэ часто солила дичь, поэтому у них, естественно, было больше соли.
Старая госпожа Сунь, мать охотника Хэ, закатила глаза и очень неохотно продала Чжан Ши немного соли по высокой цене.
В дороге во время бегства от голода все знали, что соль очень ценна!
...
Поев, они убрали посуду и печи, разожгли большой костер. Лю Биндэ распределил людей на две смены для ночного дежурства.
Люй Сяомин и другие были назначены на первую половину ночи.
Затем каждая семья расстелила на земле брезент, готовясь кое-как переночевать.
Они шли слишком долго, люди и лошади устали. Некоторые, едва легли, тут же крепко уснули.
Совсем маленькие дети не привыкли к ночевке на улице, постоянно плакали и капризничали. Женщины без конца ругались: — Перестань плакать, а то волков накличешь!
Эти слова не напугали маленьких детей, но напугали некоторых детей постарше, и они тоже начали громко плакать: — Мама, страшно, волки придут!
— Не бойтесь, здесь нет волков! Волки едят только плохих людей!
Мужчины начали кричать: — Заткнитесь!
...
Люй Сяомин тоже расстелил брезент рядом с повозкой, готовясь к тому, что семья будет здесь отдыхать.
— Невестка, я пойду туда посмотрю!
— Я пойду с тобой!
Невестка и золовка отошли от толпы, чтобы сходить в лес подальше.
Возвращаясь, Чжан Ши заметила, что младшая золовка несет два больших свертка, похожих на брезент.
— Маленькая тетушка, что это?
— Не знаю, нашла на краю леса, посмотрим, когда вернемся!
Люй Сяомин как раз собирался укладывать сыновей спать, когда увидел что-то в руках сестры. Он очень удивился: — Что это у тебя?
— Я сама не знаю, только что нашла. Брат, посмотри! — сказала Люй Сяоюнь, протягивая брату две камуфляжные палатки.
Люй Сяомин с сомнением взял одну из них и развернул. Он часто занимался плотницкими работами, и собрать что-то для него не было проблемой.
Повозившись немного, он успешно собрал ее и только тогда понял, что это что-то вроде маленького домика.
— Папа, это домик! — Лю Чэннань и Лю Чэнбэй были так счастливы, что тут же забрались внутрь.
Он посмотрел на сестру, собираясь спросить, но Чжан Ши тут же сказала: — Наверное, это какая-то богатая семья обронила по невнимательности.
— Наверное, — согласилась Люй Сяоюнь.
Невестка просто молодец, она сказала именно то, что она сама придумала!
Обе камуфляжные палатки были установлены. Было видно, что это два домика, один большой и один маленький.
Люй Сяомин еще больше удивился. Как же сестре так везет? В горах нашла золото, а теперь, когда нужно спать, нашла еще и домик.
Пока Люй Сяомин ставил палатки, немало жителей деревни подошли посмотреть. Что это за странные вещи?
Лю Биндэ с сыном тоже подошли с факелами.
Лю Биндэ очень удивился: — Сяомин, откуда это взялось?
Не успел брат ответить, как Люй Сяоюнь указала на лес, спокойно сказав: — Дядя Личжэн, я нашла это на краю того леса.
— Ах...
Едва она закончила говорить, как несколько жителей деревни с факелами отправились в тот лес.
Лю Вэньчан с факелом обошел две палатки, внимательно изучая их: — Хм! Это похоже на военные шатры!
Но намного меньше военных шатров.
Люй Сяоюнь тихонько рассмеялась про себя. Этот сюцай знающий, даже знает, как выглядят военные шатры.
В ее Пространстве были палатки на сотни человек, но она не могла их достать.
В дороге во время бегства она не могла позволить брату с женой и их детям спать под открытым небом. Ночью холодно и сыро, это вредно для здоровья.
— Муж, чего стоишь? Неси брезент и расстели его внутри домика.
Чжан Ши, вторя словам сыновей, тоже назвала палатки домиками.
— О!
Люй Сяомин ответил и взял два куска брезента, чтобы расстелить их в двух домиках.
(Нет комментариев)
|
|
|
|