Глава 5: [Пролог]: Иван Захарович Козлов [4]

В тот момент, когда Артур встретился взглядом с глазами Ивана — этими глубокими, бесчувственными омутами угольно-черного цвета — ему показалось, будто он смотрит в пустоту, отражающую его собственный сломленный дух. Это был точно такой же взгляд, который Иван бросил на него мгновения назад, когда его самый сильный удар был сведен на нет, и снова, когда он был вынужден встать на колени, униженный и бессильный. Вес этого взгляда, такого спокойного и такого пренебрежительного, разбил что-то глубоко в душе Артура.

Артур был в ужасе. Полностью и абсолютно. Осознание поразило его с силой, гораздо большей, чем любой удар — Иван ни разу не считал его угрозой, даже с самого начала. Артур бросил все, что у него было, но для Ивана это было так же незначительно, как легкий ветерок.

Артур выплюнул кровь, силы оставили его, и он рухнул на колени.

— Дорогой!

— О–Отец!!

Мучительный крик Королевы эхом разнесся по тронному залу, и одна из его дочерей бросилась к нему, отчаянно пытаясь поддержать его.

Иван тем временем продолжал изучать Экскалибур, его глаза скользили по рунам, выгравированным на клинке — рунам, мерцающим древней силой. Оружие предназначалось только для тех, кто принадлежал к роду Пендрагонов, или для тех, кто был истинно достоин его силы.

— К–Как...

Один из принцев заикнулся, его голос дрожал от неверия. Иван держал Экскалибур с такой легкостью — подвиг, который противоречил всему, что они знали о легендарном мече. Казалось, клинок безропотно сдался ему, признавая превосходство, которое никто из них не мог постичь.

Мысли Ивана, однако, были уже где-то в другом месте.

«Уничтожить его было бы безопаснее для меня. Мордред может владеть им, в конце концов», — подумал он, вспоминая незаконнорожденного сына Артура, Мордреда Пендрагона, который вскоре должен был поступить в Академию. Мордред был протагонистом «Падшего Принца», романа, с которым Иван был слишком хорошо знаком.

«Я так и не дочитал историю до конца, но, насколько я понимаю, Мордреду суждено убить меня этим мечом».

«Значит, исход неизбежен, если только... я не убью Мордреда первым?» — размышлял Иван. Он был более чем способен покончить с жизнью Мордреда сейчас, погасив угрозу до того, как она полностью материализуется. Но была одна сложность. Мордреду было суждено не просто убить его; ему было предначертано принести монументальные изменения в мир. Убийство Мордреда было бы прямым вызовом самой судьбе — судьбе, которая обладала большей силой, чем любое отдельное существо, даже такое сильное, как Иван.

Будучи одним из сильнейших существ в мире, Иван осознавал, что существуют силы, превосходящие его — силы, управляющие потоком судьбы, архитекторы рока, диктующие пути всех живых существ.

«Пока я не смогу добраться до тех, кто манипулирует судьбой, я оставлю его в живых».

Без воспоминаний о своей предыдущей жизни на Земле он, возможно, уже разыскал бы Мордреда и покончил с жизнью мальчика, но теперь его взгляд изменился. Он мыслил стратегически, обдумывая каждое последствие с глубиной, которой у него раньше не было.

«Уничтожение меча кажется более простым вариантом».

Между вызовом судьбе и уничтожением одного оружия выбор был очевиден. Экскалибур, со всей его легендарной мощью, был всего лишь инструментом — инструментом, который можно сломать. Судьба, однако, была неосязаемой силой, гораздо более неуловимой и бесконечно более опасной.

Но Иван не торопился. Время все еще было на его стороне, и сейчас его внимание было сосредоточено на Британии.

— А теперь, — сказал Иван, спускаясь на разрушенный пол, широко раскинув руки, обращаясь к королевской семье внизу. — Откажитесь от своей веры в Спасителя и примите Серафиель — истинную и единственную Богиню.

Последовало тяжелое молчание. Никто из членов королевской семьи не двинулся, их лица ожесточились, несмотря на ужас.

Угольно-черные глаза Ивана скользнули по ним, и даже самые гордые из них вздрогнули под его взглядом.

— Они не сделают этого, Иван, — сказал Михаил, шагнув из-за спины Императора, его лицо было мрачным. Грубо схватив Императора за светлые волосы, Михаил резко откинул его голову назад, обнажая шею, и приставил к его горлу черный нож.

— Пока ОН жив.

— Нет! Пожалуйста, оставьте его! — воскликнула Гиневра, ее голос дрожал, когда она отчаянно схватилась за руку Михаила, тщетно пытаясь оттащить его. Слезы текли по ее щекам, но ее сила не могла сравниться с силой Михаила. Четверо других детей стояли парализованные страхом, не в силах отвести глаз от ужасающей сцены, разворачивающейся перед ними.

— Иван.

Михаил проигнорировал отчаянные мольбы Императрицы, его глаза были прикованы к Ивану, ожидая его приказа. Один кивок Ивана, и Михаил без колебаний отрубил бы голову Императора.

Взгляд Ивана задержался на испуганном лице Императора, прежде чем медленно переместился на остальную часть его семьи. Его глаза в конце концов остановились на конкретной фигуре — молодой женщине в возрасте около двадцати лет с длинными платиновыми волосами и поразительными сапфирово-голубыми глазами. Она была Первой Принцессой Империи Британия, Гвенирой Пендрагон.

Заметив внимание Ивана, Дмитрий быстро двинулся, схватив Гвениру за волосы и потащив ее вперед, равнодушный к ее сопротивлению.

— НЕТ! Отпусти меня! — закричала Гвенира, дико брыкаясь, но безрезультатно.

— Гвенира! — мучительный крик Гиневры наполнил зал, когда она потянулась к своей старшей дочери. Прежде чем она успела приблизиться, Михаил усилил хватку на ее волосах и резко отбросил ее назад, отталкивая прочь.

Отпустив Императора, Михаил тихо усмехнулся.

— Это мой Иван, — одобрительно пробормотал он.

Дмитрий заставил Гвениру встать на колени перед Иваном, ее голова была склонена в страхе и покорности. Слезы текли по ее лицу, падая на холодный каменный пол, смешиваясь с кровью и обломками.

— С–Сестра... — прошептала самая младшая принцесса, ее голос был едва слышен, когда она задыхалась, охваченная ужасом. Ее братья остались прикованными к месту, их лица были бледны, а выражения — преследуемы.

Иван протянул руку, и Камила тут же положила ему в ладонь еще один черный нож, темный металл зловеще блеснул в тусклом свете.

— НЕТ!!! Пожалуйста, умоляю вас! — отчаянно воскликнула Гиневра. — Мы сделаем все, что вы попросите! Мы примем вашу веру — только не причиняйте ей вреда! Не трогайте мою дочь!

Но Иван оставался равнодушным. Ее мольбы не были услышаны.

Для него это было необходимо. Нужно было подать пример. Демонстрация силы, которая подавит любые оставшиеся мысли о мести у членов королевской семьи. И он должен был убить ее перед ними.

— Посмотри на меня, — сказал Иван, глядя на Гвениру. Но Гвенира не могла. Она не могла заставить себя встретиться с ним взглядом. Она сильно дрожала, все ее тело содрогалось под гнетущей тяжестью его присутствия. Она чувствовала себя задыхающейся.

— Хах!

Хватка Дмитрия на волосах Гвениры усилилась, он резко дернул ее назад с жестокой силой, отчего она пошатнулась. Ее сапфирово-голубые глаза, блестящие от непролитых слез, с ужасом уставились на Ивана. Каждая упавшая слеза, казалось, вытравливала скорбь на ее нежных чертах, и все же, даже в этот момент уязвимости, в ее взгляде была тихая сила.

Иван, которого никогда не трогали подобные проявления эмоций, почувствовал незнакомый укол глубоко в груди. Это был не совсем он — его сердце давно ожесточилось против таких чувств. Но что-то, или, вернее, «кто-то» внутри него, шевельнулось. Он обнаружил, что опускается на одно колено перед Гвенирой, его внезапное действие поразило его четверых спутников, которые смотрели с широко раскрытыми глазами от неверия. Присутствие Ивана всегда было доминирующим. Он был тем человеком, который подчинял других своей воле, а не тем, кто преклонял колени. И все же он был здесь, на одном колене, его лицо демонстрировало тревожное изменение в поведении. Последовавшее молчание было тяжелым, наполненным замешательством и шоком.

С нежной медлительностью Иван протянул руку, его пальцы коснулись залитой слезами щеки Гвениры. Она вздрогнула от его прикосновения, ее тело содрогнулось от холода его руки. Ее глаза крепко закрылись, словно пытаясь защититься, готовясь умереть, но...

— Было бы жаль убивать такую красавицу.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: [Пролог]: Иван Захарович Козлов [4]

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение