Вдруг показался ярко-красный кнут, летящий прямо на большого леопарда.
Хлопок — и весь леопард отлетел в сторону, упал вдалеке и больше не поднялся.
Ши Вэйвэй лежала на земле, тяжело дыша. Она все же переоценила себя.
Без Дье У она бы точно погибла. Последний укус, вероятно, откусил бы ей половину тела.
Дье У и Шао Ян Чжэньжэнь поспешно подошли, чтобы помочь ей.
Дье У осмотрела две царапины на ее теле. Раны были неглубокими, но из них просачивалась алая кровь.
Шао Ян Чжэньжэнь про себя вздохнул, его младшая сестра теперь действительно другая.
В прежние времена, получив такие серьезные травмы, она наверняка бы плакала без остановки.
Сейчас Ши Вэйвэй сидела на земле, все еще потрясенная. Она достала из одежды платок, разорвала его на полоски и отдала Дье У, чтобы та перевязала ей раны.
Дье У, перевязывая ей раны, похвалила ее: — Ты действительно сильно продвинулась.
Ши Вэйвэй покачала головой: — Если бы не твой последний удар кнутом, сегодня я бы погибла в пасти этого леопарда.
Один из стражников резиденции подошел, вытащил нож, воткнутый в шею леопарда, и дважды вытер кровь с ножа о шкуру леопарда.
Он сказал другому солдату: — Этот леопард выглядит очень хорошо. Посмотри на эти мышцы. Наша госпожа выглядит такой хрупкой, но у нее довольно смелое сердце.
Другой стражник резиденции с улыбкой согласился: — Это, конечно. Ты же видишь, чья это госпожа.
У них, стражников резиденции, тоже были такие испытания по охоте на диких зверей, и они, естественно, знали, как это непросто.
Ши Вэйвэй смогла в одиночку сразиться с большим леопардом. В этом мире сила превыше всего, и солдаты тоже стали смотреть на нее по-другому.
Как только он вставлял нож обратно в ножны, стражник резиденции вдруг воскликнул "О!", и пошел вперед.
Только что Ши Вэйвэй и пятнистый леопард метались по лесу, и место, где леопард упал в конце, оказалось под тем самым деревом, где он грыз кость.
Стражник резиденции ножом поддел кость, которую грыз леопард.
Он поднял кость кончиком ножа и поднес ее к Ши Вэйвэй, сказав: — Госпожа, эта кость, кажется, человеческая.
Ши Вэйвэй нахмурилась, посмотрела на кость на земле и серьезно спросила: — Ты уверен, что это человеческая кость, а не кость какого-то свирепого зверя?
— Этот ничтожный до поступления в резиденцию князя был мясником. Видел много костей разного скота. Это совершенно не похоже на кость животного.
Дье У встала, подошла и внимательно посмотрела: — Действительно, немного похоже на человеческую кость. Однако это место недалеко от деревни внизу, и обычно свирепые звери не подходят так близко к людям.
За время их пребывания внизу, в деревне, они ни разу не слышали, чтобы кто-то пропал.
Однако к этой горной цепи примыкает много деревень города Шуанхэ.
Возможно, это человек из другого места.
Шао Ян Чжэньжэнь тихо сказал: — Не ожидал, что это леопард с грехами. Это можно считать возмездием небес.
Сказав это, он подошел и положил кость в бамбуковую корзину, куда Ши Вэйвэй только что собирала грибы. Он собирался проверить ее по возвращении.
Вдруг Ши Вэйвэй вскрикнула, словно испугавшись, и уставилась прямо перед собой, в сторону травы недалеко. Стражники резиденции быстро отреагировали, тут же выхватили ножи и направились туда, чтобы проверить.
Они увидели, как из травы дрожа вылез человек. Шао Ян Чжэньжэнь, увидев его лицо, понял, почему его младшая сестра вскрикнула.
На лице этого человека, оказывается, росла серая шерсть, покрывавшая большую часть лица, и даже на тыльной стороне рук.
Стражники резиденции, конечно, тоже узнали в нем человека. Направив на него кончики ножей, они крикнули: — Кто ты, и почему ты лежал здесь, подглядывая!
Мужчина с лицом, покрытым серой шерстью, запинаясь сказал: — Я... я, я охотник, живущий на этой горе.
Только что видел, как знатная особа охотилась на леопарда, и боялся издать звук, поэтому все время прятался здесь.
Ши Вэйвэй похлопала себя по груди. Человек пугает человека, до смерти.
Она подошла и сказала мужчине с шерстью на лице: — Ты А Цзи, верно?
Мужчина слегка удивленно поднял лицо: — Откуда знатная особа знает имя этого ничтожного?
Ши Вэйвэй улыбнулась: — Я просто предположила. Сяо Хун, внучка тетушки Сунь с Виллы Шуанхэ внизу.
Она раньше рассказывала мне про странного охотника с волосатым лицом, живущего на горе. Похоже, это ты.
Сбор сахарного тростника — тяжелый физический труд, и иногда нанимают дополнительную рабочую силу.
Охотник А Цзи, живущий в горах, часто спускался вниз в сезон урожая, чтобы работать.
У него была такая странная внешность, и только озорные деревенские дети хотели с ним разговаривать.
Ши Вэйвэй вдруг вспомнила цель своего похода в горы и спросила его, видел ли он в этом лесу бегающую Жэньшэнь-куклу.
На лице А Цзи, покрытом шерстью, появилась улыбка: — Вы говорите о Ван Эр Мацзы из деревни?
Если случайно съесть Красный зонтик в горах...
Не говоря уже о бегающей Жэньшэнь-кукле, он даже бегающую Цветочную фею увидит.
Ха, правда раскрыта. Ши Вэйвэй приложила руку ко лбу. Она хотела продолжить спрашивать его.
Кто знал, что небо вдруг затянулось тучами, и мгновенно раздался гром.
Погода в горах всегда переменчива. Сейчас собирался дождь, и даже если бы они спустились сейчас, они бы все равно промокли.
Ши Вэйвэй спросила А Цзи: — Твой дом в этих горах, наверное, недалеко отсюда, да? Можем ли мы пойти к тебе, чтобы переждать дождь?
А Цзи колебался несколько мгновений: — Моя хижина скромна. Если знатная особа не против...
И он повел всех к своей хижине в горах. Действительно, на полпути пошел дождь.
Придя в дом А Цзи, они все равно промокли наполовину.
Войдя в дом, Дье У приказала А Цзи: — Сначала разожги огонь из своих дров.
А Цзи знал, что эти несколько человек, несомненно, необычного происхождения.
У них даже было превосходное оружие, и он не смел их обидеть. Он тут же пошел за дровами и развел костер.
Ши Вэйвэй осмотрела этот глинобитный дом. Обстановка была простой.
Простыни были в заплатках, но выглядели чистыми.
В комнате даже был книжный шкаф, на котором стояли книги.
Но это был чужой дом, и она не стала трогать чужие вещи. Она и Дье У сели на скамейку в комнате, а Шао Ян Чжэньжэнь сидел один на другой скамейке.
Костер быстро согрел всю комнату.
Видя, что стражники резиденции стоят, Ши Вэйвэй махнула им, чтобы они и А Цзи тоже сели погреться.
В теплом свете костра А Цзи снова вскипятил воду.
Вскоре в комнате раздалось бульканье, пар поднимался, и люди расслабились.
Ши Вэйвэй посмотрела на А Цзи, который сидел на корточках, и сказала ему: — Леопард, которого я сегодня убила, на самом деле был твоей добычей, верно?
Услышав это, все обратили взгляды на А Цзи.
А Цзи удивленно спросил: — Откуда вы знаете?
Ши Вэйвэй усмехнулась: — Я просто предположила. Я не слышала в деревне, чтобы в окрестностях Горы Минъюэ обитали такие свирепые звери.
Ты охотник в горах, и прятался в той траве. Теперь вдруг вспомнила, что это ты, наверное, загнал этого леопарда туда.
А Цзи на самом деле преследовал этого леопарда уже два дня.
Охотники могут определять направление по следам животных, а затем использовать некоторые методы, чтобы заманить леопарда в свои ловушки. Это обычный метод охоты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|