Глава 8. Гриб (Часть 2)

Обрадованный Би Цзин Ху принялся неистово тереться носом о Цю Цю, отчего тот закачался из стороны в сторону. Это было проявлением такой страсти, которую хомячку было трудно вынести.

Такая жизнь продолжалась. Они вместе искали сокровища, вместе наслаждались теплым полуденным солнцем, пили чистую и холодную воду из горного источника, вместе встречали первый луч утреннего солнца и провожали закатные лучи.

Благодаря устрашающему присутствию Би Цзин Ху, этот очень уединенный уголок на окраине Десяти тысяч гор стал для Цю Цю словно собственный задний двор. Цю Цю добыл немало сокровищ и познакомился со многими новыми духовными зверями.

Будь то горный кот, волк или рысь, Цю Цю мог погладить любого, кого захочет!

Однажды пролетавший мимо Сокол Ветра и Грома первого уровня, мельком увидев с воздуха с каждым днем все более пухлого маленького хомячка, захотел попробовать его на вкус, но один взгляд Би Цзин Ху напугал его так, что он врезался в дерево. Его острый клюв застрял в дереве, и он долго не мог его вытащить.

Под деревом хомячок, указывая на Сокола Ветра и Грома, смеялся, хватаясь за живот и катаясь по земле. Би Цзин Ху, сменив смертоносные намерения, которые он демонстрировал по отношению к Соколу Ветра и Грома, очень дружелюбно слегка подтолкнул хомячка кончиком носа. Он постепенно научился контролировать силу, чтобы не сбить хомячка с ног.

Цю Цю лежал на спине Би Цзин Ху и думал, как было бы хорошо, если бы он мог беззаботно оставаться с Би Цзин Ху в этом уединенном уголке Десяти тысяч гор!

В мгновение ока наступило лето, и у Би Цзин Ху началась очередная линька. Цю Цю, накапливая день за днем, наконец, перед наступлением осени собрал много шерсти, выпавшей у Би Цзин Ху. Он спрял из тигриной шерсти тонкую нить и связал давно желанный хомячий шарф, а также связал подходящую маленькую шапочку.

Той зимой Цю Цю показал всем демоническим зверям в округе свой новый зимний комплект. Видя неприкрытую зависть в глазах Рыси и других, Цю Цю не мог сдержать своего самодовольства! Счастье хомячка иногда бывает таким простым и незамысловатым.

За это время поиски сокровищ принесли богатый урожай. Способность Цю Цю к поиску сокровищ и боевая мощь Би Цзин Ху сделали их путь к сокровищам на окраине Десяти тысяч гор очень гладким. Они собрали немало Небесных материалов и земных сокровищ.

Среди них Би Цзин Ху, из-за своего более высокого уровня культивации, мог использовать лишь малую часть, но даже этого было достаточно, чтобы превзойти ожидания Би Цзин Ху. За это время он получил много неожиданных хороших вещей.

Теперь, благодаря накоплению Золотого Духовного Гриба и найденных позже Небесных материалов и земных сокровищ, уровень Би Цзин Ху, который долгое время застрял на пятом уровне, наконец, сдвинулся с мертвой точки. Теперь до шестого уровня оставался всего один шаг.

Когда Би Цзин Ху достигнет шестого уровня, то с учетом усиления от его врожденного расового таланта, его сила атаки будет почти эквивалентна силе практика на позднем этапе Золотой Пилюли.

Оба защечных мешка Цю Цю были уже полны-полны. В недавних путешествиях за сокровищами он собрал больше всего! Духовные камни, духовные растения и некоторые редкие минералы были сложены доверху. Теперь Цю Цю был богатым хомячком с целыми двумя мешками сокровищ!

В последнее время он ел много духовных растений, и его тело было наполнено духовной энергией. Если он поглотит еще немного духовной энергии Золотого Духовного Гриба, хранящейся в его меридианах, то, вероятно, сможет уверенно достичь второго уровня. Казалось, все развивается в хорошем направлении.

Эти спокойные и мирные дни незаметно прошли. Пока однажды в лесу несколько дней подряд не бушевал сильный ветер. Свистящий ветер сломал ветви многих деревьев. Цю Цю впервые видел такой сильный ветер.

Этот ветер был странным. Наследие Цю Цю подсказало ему, что в той среде, где он сейчас находился, такой ветер не мог возникнуть естественным путем. Это было похоже на остаточную мощь, высвободившуюся после разрушения какого-то большого магического строя ветряного типа, которая распространилась из-за особых условий окружающей среды.

И чего Цю Цю никак не ожидал, так это того, что во время сильного ветра сломалась ветвь дерева Соло толщиной почти в полметра. А с поломкой ветви последнее ограничение Десятитысячелетнего дерева Соло было полностью разрушено…

Как взмах крыльев бабочки, который разрушил целый лес.

Сильный ветер вздымал шерсть Би Цзин Ху, развевая ее на ветру. Испуганный Цю Цю спрятался за спиной Би Цзин Ху и своими глазами наблюдал, как его хомячья вилла претерпевает колоссальные изменения.

Зеленый свет взмыл в небо, почти пронзая облака. Ограничение, которое должно было продержаться еще по меньшей мере сто лет, полностью разрушилось с падением этой ветви. Истинная форма Десятитысячелетнего дерева Соло проявилась.

И в этот момент Цю Цю, наконец, понял, почему дерево Соло установило вокруг себя множество ограничений.

Если раньше его облик еще можно было считать обликом древнего дерева, достигающего небес, то теперь дерево Соло было похоже на яркий маяк.

Десятитысячелетнее дерево Соло было местом, где сосредоточена сущность неба и земли. Духовная энергия вокруг дерева Соло мгновенно стала такой плотной, как будто осязаемой. Его истинная форма, лишившись миниатюрной защиты ограничения, казалась небесным столбом, поддерживающим небосвод. Дерево пронизывало облака, а его настоящая крона находилась над облаками. Такая истинная форма была поистине поразительной.

Увидев все это, Цю Цю подумал только об одном: боюсь, его хомячью виллу уже не спасти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Гриб (Часть 2)

Настройки


Сообщение