Глава 7 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

» Пэк Сын-хён ухмыльнулся. «Скажем так, я немного подрался с ними, прежде чем встретить вас». Он небрежно похлопал по массивному оружию, прикреплённому к его мотоциклу — крупнокалиберной охотничьей винтовке Тип 21, разработанной специально для охоты на монстров и мутантов. «Они агрессивно атаковали, вероятно, попробовав человеческой крови. Но они большие дети — только немного поцарапали меня».

Я недооценил его, считая просто очередным фрилансером-охотником. Я был неправ. Пэк Сын-хён был силён. Сразиться с тремя мутантами вялой винтовкой с продольно-скользящим затвором в поле без анализа или подготовки? Для этого требовались стальные нервы и исключительное мастерство. По крайней мере, я бы оценил его как А-класс.

«Я тоже не особо люблю встречаться с другими людьми, — сказал он, — но у меня не было выбора. Эти твари смыли следы крови и ушли к ручью. Что ещё я мог сделать?»

Его причина связаться со мной была ясна: ему нужна была помощь в отслеживании раненых кошек. Но откуда мне знать, куда они пошли? Я не был кошачьим детективом. Затем в моей голове промелькнуло лицо. Безымянная женщина, кормившая Гуччи, Гермеса и Джекфилда, вспомнилась как старая, нерешённая задача.

*

Заброшенный отдельно стоящий многоквартирный дом был окутан жуткой атмосферой, скрытой мусором и опавшими листьями. Каждое окно было разбито, и красные пятна зловеще просачивались с устаревших балконов, окрашивая стены, как кровавые слёзы.

«Дешёвое строительство, — пробормотал Пэк Сын-хён, его острые глаза сканировали окрестности. — Этому месту не меньше сорока лет, может, и больше».

Он осматривал сцену как незваный критик.

— Рядом нет рынков или магазинов. Только поля, насколько хватает глаз. Но пахотной земли, кажется, недостаточно, чтобы все здесь могли прокормиться.

Словно подчёркивая свои наблюдения, он наклонил голову и взглянул на ветхое строение.

— Тем не менее, кажется, это единственное пригодное для жизни место здесь.

И действительно, женщина в вуали пряталась там. Пэк Сын-хён умел обращаться с людьми — или, скорее, имел талант пасти их, как скот.

— Мадам.

Он поднял телефон, показывая ей экран.

— Вы их узнаёте, не так ли?

— ...

— Ну же, мадам. Не молчите. Вы знаете, сколько людей убили эти твари, не так ли?

— Они не могли...

— Не могли? Правда?

— Мои детки никогда бы этого не сделали!

Пэк принюхался, затем исчез за домом. Когда он вернулся, в руке у него был окровавленный кусок одежды.

— Одной из жертв была моя жена, — заявил он.

Одежда в его руке явно была мужской, но женщина разрыдалась, прервав разговор. Что на меня нашло? Прежде чем я осознал, я стоял рядом с ней, предлагая ей банку кофе, которую принёс для себя. Независимо от эпохи, подарки, кажется, являются ключом к женскому сердцу.

Всё ещё рыдая, она обхватила кофе обеими руками и начала говорить.

— В тот день все жильцы дома спустились в старый бункер. Тот, что построили во время Движения Сэмаыль. Все, кроме меня.

Она указала на бункер.

— Когда я добралась туда, дверь уже была закрыта. Я стучала и кричала, но они не пустили меня. Это был их способ сказать мне, чтобы я умерла снаружи. Они ненавидели меня за то, что я кормила кошек.

Она остановилась, чтобы вытереть слёзы, впервые сняв солнцезащитные очки. Ожоги вокруг её глаз были настолько сильными, что я не мог смотреть на неё прямо, но в её взгляде была теплота, которая, казалось, притягивала к ней животных.

— Потом появился Джекфилд, мяукая. Как будто он вёл меня в подвал.

Она слабо улыбнулась сквозь слёзы.

— Благодаря этим малышам я выжила. А они выжили благодаря мне.

— Что случилось с людьми в бункере?

Мне не нужен был её ответ. Чёрная сажа, испачкавшая вентиляционную шахту, говорила мне всё.

— Там был пожар, — сказала она. — Я слышала дым и крики — целый день.

Её секрет выживания стал ясен. Жители небольшого жилого комплекса — все шестьдесят семей — погибли. Припасы, предназначенные для шестидесяти семей, достались ей одной. Как указал Пэк, этот ветхий, удалённый многоквартирный дом был настолько изолирован, что даже налётчики его проигнорировали.

— Вы больше не кормите их, верно?

— Нет. Они... слишком выросли.

— Вы знаете, где они? В следующий раз может прийти кто-то похуже него.

Под моим давлением она, казалось, собралась с духом. Она попыталась открыть банку кофе, но её дрожащие руки, вероятно, ослабленные алкоголизмом, не справились. Я открыл её для неё, и она склонила голову, принимая её. Она отпила тёплый кофе, её взгляд был прикован к горизонту, словно она принимала торжественное решение.

— Думаю, я знаю, где они могут быть.

Она привела нас к канаве возле заброшенного рисового поля.

— Здесь я их нашла, — объяснила она. — Их бросила мать, и я позаботилась о них.

Её интуиция была верна. Там были следы крови.

— Гермес! Гуччи! Джекфилд!

Она отчаянно звала своих зверей. Мы с Пэком отошли назад, наблюдая издалека. Не желая видеть лицо Пэка, я устремил взгляд на женщину и холодно спросил:

— Это действительно необходимо?

Пэк не ответил. Вместо этого он протянул женщине жилет. Бомбожилет. Он считал, что это будет менее болезненно, чем быть разорванной живьём мутантами. Хотя я согласился с его рассуждениями, я не мог игнорировать, насколько морально ущербным был этот поступок.

— Наверное, об этом же хотели бы спросить её и мёртвые, — бесстрастно ответил Пэк. Из канавы появились огромные, залитые кровью звери. Мутанты. Палец Пэка завис над детонатором. Я ничего не сказал. Его суждение было здравым, даже если оно выходило за рамки эмоциональных соображений.

Учёные говорят, что мутанты слишком умны, чтобы их приручить. Они понимают, как люди воспринимают и относятся к ним, поэтому и нападают на людей. Подобно человечеству, которое когда-то было кротчайшими агнцами Божьими, а стало Его злейшими критиками, мутанты развивают осознанную ненависть к людям. Такова преобладающая теория их агрессии. Но затем...

— Мяу.

Увиденное было невероятным. Мутанты следовали за ней. Как и до того, как они изменились, они ласкались к ней, их головы размером со львиные боролись за её прикосновение. Они тёрлись о её тело, даже с бомбожилетом, прикреплённым к её груди.

— Видите? Мои детки такие милые, даже сейчас...

— ...

Безымянная женщина и её кошки напрямую бросили вызов общепринятым истинам о мутантах. Но краткое чудо было погашено человеком, привязанным к реальности.

Щелчок. Простой звук переключателя предшествовал взрыву, который поглотил всё в свете и оглушительном шуме.

«Действительно классная работа», — пробормотал я. Впервые я посмотрел на Пэка серьёзно. Он, всё это время наблюдавший за мной, на этот раз избегал моего взгляда.

— ...Паршивый мир, — пробормотал он, прежде чем скрыться с места происшествия.

Тело женщины было полностью уничтожено. Остался только один мутант, его нижняя часть тела была оторвана, он хрипел последние вздохи. Я посмотрел на кота. Он слабо встретил мой взгляд, его глаза были тусклыми и безжизненными.

— Значит, ты Джекфилд.

Самый уродливый из троих слабо кивнул, как человек, прежде чем испустить последний вздох.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение