Глава 3: Маленькое убежище

— Это что, небесное испытание?

Ли Тэн был готов расплакаться, но слёз не было. Ливень продолжал хлестать, заливая ему лицо так, что стало трудно дышать.

Бесполезно было вытирать лицо руками.

Только что он утолил жажду, а теперь рисковал захлебнуться под потоками дождя!

Ещё страшнее был холод.

Ветер обдувал промокшее насквозь тело, унося последние остатки тепла. Ли Тэн неудержимо дрожал от холода.

Одеяло и матрас полностью промокли и тяжело свисали с досок кровати, не давая ни капли тепла.

Сверкали молнии, гремел гром. Измученный леденящим ужасом и холодом, Ли Тэн уже не боялся упасть с вершины столба. Он перевернулся и залез под деревянную кровать. Прижавшись к камню столба под досками кровати и промокшими постельными принадлежностями, он дрожал всем телом.

Каменная поверхность столба была такой же холодной, как и мокрая кровать.

Ветер проникал и сюда, пронизывая до костей.

Единственное отличие заключалось в том, что дождь больше не лил прямо на Ли Тэна, а капал сквозь щели в досках кровати, давая ему возможность дышать.

— Что я сделал не так?

— Почему меня так наказывают?

Ли Тэн хотел плакать.

Лицо было мокрым, и он не знал, от дождя это или от слёз.

Он действительно был готов разрыдаться.

『Плачь, мужчина, плачь, плачь, это не грех. Даже у сильного есть право на усталость. Если за улыбкой лишь разбитое сердце, зачем же так мучительно держаться?』

『Плачь, мужчина, плачь, плачь, это не грех. Вкуси давно забытый вкус слёз. Даже дождь — это своего рода красота. Лучше воспользуйся этой возможностью, выплачься вволю.』

Сам того не заметив, Ли Тэн, прячась под кроватью, начал петь.

И надо сказать, после недолгого пения страх и отчаяние в его сердце немного рассеялись.

На мгновение Ли Тэну показалось, что он вернулся в реальный мир, в какие-то воспоминания из прошлого.

Возможно, оглушительные раскаты грома, голод и пронизывающий холод уже вызывали у него галлюцинации.

Он лежал на холодной вершине столба, укрытый досками деревянной кровати, а вокруг бушевала буря с ветром, дождём, молниями и громом.

Удивительно, что такой сильный ветер и дождь не опрокинули и не унесли эту маленькую деревянную кровать.

У Ли Тэна не было настроения размышлять о причинах этого, он просто радовался в душе, что в такую бурю у него есть хотя бы это крошечное убежище.

Какая удача.

Промокшие руки, ноги и всё тело давно онемели от холода.

Ли Тэн продолжал петь, пытаясь заглушить свои ощущения, и так, незаметно для себя, уснул.

А может быть, потерял сознание.

Может, он больше никогда не проснётся?

Тогда и не надо просыпаться.

Это была последняя мысль Ли Тэна перед тем, как он отключился.

В такой ужасной, безвыходной ситуации борьба была бессмысленной.

Хотя он думал, что больше не проснётся…

Но Ли Тэн всё-таки очнулся.

Когда он снова пришёл в себя, вокруг было светло.

Очень светло.

Тело больше не мёрзло так сильно, казалось…

Дождь прекратился, и вышло солнце!

Всё тело болело.

И было очень скованным.

Таким скованным, будто оно ему не принадлежало.

Лёжа на каменной плите, Ли Тэн долго пытался распрямиться.

К счастью, руки и ноги всё ещё слушались.

При солнечном свете Ли Тэн мог ясно видеть всё вокруг.

Четыре ножки деревянной кровати были прикреплены к вершине столба заклёпками. Неудивительно, что вчера ночью кровать не опрокинуло и не унесло штормом.

Кто это сделал?

Насколько же нужно было маяться от безделья, чтобы сотворить такое!

Узнав, что кровать закреплена заклёпками, Ли Тэн почувствовал себя намного спокойнее.

Он подполз к краю каменной платформы, перевернулся, схватился за край и перила кровати и осторожно забрался на неё.

Эта старая деревянная кровать, передававшаяся в его семье из поколения в поколение, была действительно прочной. Другая деревянная кровать, даже будучи прикреплённой к столбу, вероятно, развалилась бы от вчерашней бури.

Одеяло и матрас насквозь промокли. Хотя солнце сейчас пекло, оно не могло так быстро их высушить.

Ли Тэн выжал их, развесил на деревянных спинках кровати в изголовье и изножье, затем снял свою ещё не до конца высохшую пижаму и тоже разложил её сушиться на солнце.

Здесь не было ни души, так что даже если он разденется догола, его не обвинят в нарушении общественного порядка.

Закончив со всем этим, Ли Тэн, тяжело дыша, лёг на доски кровати, которые тоже ещё не высохли.

Голод.

Всё его тело охватило чувство голода, достигшее предела.

— Хочу момо.

— Хочу жареную лепёшку.

— Хочу жареную курицу.

— Хочу суп из свиных рёбрышек.

— Ещё хочу жэганьмянь.

— Я…

Ли Тэн безумно фантазировал, и его желудок сводило спазмами.

За свои двадцать с лишним лет он никогда не был так голоден.

Это ад?

Если нет, то откуда в мире людей мог взяться такой высокий каменный столб?

Оказаться в ловушке наверху — это ничем не отличается от пытки!

Незаметно для себя, измученный крайним голодом и слабостью, Ли Тэн снова крепко заснул под лучами солнца.

Ему снилась куча всякой ерунды.

Кажется, он ел всевозможные деликатесы.

Ел и хотел ещё, и никак не мог насытиться.

Проснувшись, Ли Тэн не спешил открывать глаза и вставать.

Сначала он представил себе, что вернулся в свою спальню, к прежней нормальной жизни домоседа.

— Простота и покой — вот истинное счастье!

Открыв глаза, Ли Тэн всё ещё не вставал.

Он посмотрел на небо, потом повернул голову в одну сторону, в другую…

— Чёрт!

Очевидно, вернуться к прежней жизни ему так и не удалось.

Он всё ещё торчал на вершине этого проклятого километрового столба!

Но когда Ли Тэн собрался сесть, он заметил, что на этот раз после пробуждения кое-что всё-таки изменилось…

На одеяле, развешанном в изножье кровати, сидела птица!

Ли Тэн не знал, что это за птица. Размером она была примерно с голубя. Хотя и не такая упитанная, как домашний голубь, но с неё, наверное, можно было соскрести хотя бы пол-ляна мяса? (Прим.: Лян - традиционная китайская мера веса, около 50 грамм. Пол-ляна - около 25 грамм).

В одно мгновение глаза Ли Тэна загорелись.

Засветились зелёным огнём.

Для человека, оголодавшего до такой степени, как он, всё живое автоматически попадало в категорию еды.

Птица сидела спиной к Ли Тэну и не подозревала, что голый мужчина за её спиной уже строит на неё планы.

Ли Тэн, конечно, не собирался упускать этот подарок небес — единственную за последние два дня возможность добыть еду и хоть немного утолить голод.

Он опёрся руками о доски кровати и медленно, медленно пополз к птице, стараясь подобраться на расстояние, с которого мог бы её схватить.

Хотя Ли Тэн был предельно осторожен, скрип досок кровати всё же выдал его.

Птица встревожилась и инстинктивно обернулась, взглянув на Ли Тэна.

Неизвестно, увидела ли она зелёный блеск в его глазах или слюну у него на губах, но птица инстинктивно почувствовала опасность. В следующую секунду после того, как она увидела Ли Тэна, она расправила крылья, готовясь улететь из этого опасного места.

Не успел он и глазом моргнуть, как Ли Тэн, доведённый голодом до безумия, бросился вперёд. Как он мог так легко её отпустить?

Ли Тэн собрал почти все оставшиеся силы, мгновенно вскочил с досок кровати, и одна его рука, словно когти орла, молниеносно метнулась к птице.

Увы, не хватило совсем чуть-чуть…

Ли Тэн не сдавался. Его уже вставшее тело инстинктивно оттолкнулось обеими ногами, и он выбросил вторую руку, пытаясь схватить птицу, уже взлетевшую с перил кровати.

Увы, снова не хватило совсем чуть-чуть.

Птица легко увернулась от его броска, взмыла в воздух, чирикнула, обернулась и, кажется, с сочувствием взглянула на Ли Тэна, после чего, взмахнув крыльями, устремилась вдаль и быстро скрылась из виду.

Ли Тэн не смог поймать птицу, но большая часть его тела уже вылетела за пределы кровати. Когда он осознал опасность и попытался удержать равновесие, было уже поздно.

Ли Тэн кубарем полетел через перила. В панике он инстинктивно схватился за одну из перекладин, что на мгновение удержало его тело от падения после броска.

Но перекладина была слишком тонкой и не выдержала огромной силы, с которой тело Ли Тэна рванулось вперёд. С треском она сломалась.

Тело Ли Тэна мгновенно начало падать вниз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Маленькое убежище

Настройки


Сообщение