Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Буцзисай, аэропорт «Базиса».

Мужчина в серо-черном камуфляже сошел с самолета. За ним следовали несколько человек в такой же одежде, один из которых нес окровавленную урну с прахом.

— Сюй Мочжи. — Человек с урной подбежал к мужчине в камуфляже и сунул ему урну в руки. — Это твоих рук дело, сам и разбирайся.

— Моих рук дело? — Сюй Мочжи холодно фыркнул, открыл урну и на глазах у всех рассыпал прах по земле. — Вот это, черт возьми, моих рук дело.

Все замерли, глядя на то, что он только что развеял в прах.

— Сюй Мочжи, ты ублюдок! — Несколько мужчин тут же присели, подбирая прах, который еще не унес ветер, и, набирая его в ладони, кричали уходящему мужчине: — Сюй Мочжи, жди карцера!

В «Базисе», под палящим солнцем, стоял развязный Сюй Мочжи.

Его холодное лицо, казалось, немного охлаждало воздух вокруг. Шрам, скрытый в брови, становился чуть заметнее под увеличивающими каплями пота. Он без дела наблюдал за проходящими мимо людьми, на его лице читалось полное пренебрежение.

— Это сделал тот парень из второго отряда.

— Ты про Сюй Мочжи?

— А кто же еще?

— Неужели та урна с прахом была так важна?

— Важна не урна, а ее значение.

Слушая перешептывания проходящих мимо, Сюй Мочжи закатил глаза бесчисленное количество раз.

Неподалеку, хлопая в ладоши, подошел кто-то. Этот человек был одет в такую же тренировочную форму, как и он, во рту у него была конфета на палочке. Он бесцеремонно подошел ближе, посмотрел на Сюй Мочжи и, увидев его нераскаявшийся вид, несколько раз цокнул языком.

На груди подошедшего красовался яркий значок с надписью: Второй отряд, Лу Кай.

— Говори, что нужно. — Сюй Мочжи метнул на него взгляд.

Лу Кай поднял бровь. — Скажи, кого тебе стоило обидеть, но ты выбрал Юри. Он начальник «Базиса» уже пять лет, и почти каждый месяц тебя наказывает? И ты все равно осмеливаешься так себя вести?

Сюй Мочжи молча смотрел вдаль.

Лу Кай вздохнул. — Я знаю, ты чувствуешь себя ущемленным. За пять лет он ни разу не отправил тебя на боевую операцию, только на одни учения. Но чтобы он мог спокойно давать тебе задания, ты должен и на учениях действовать реалистично. К тому же, ты не единственный, кто не участвовал в боевых операциях, чего ты так спешишь?

Видя, что Сюй Мочжи не обращает на него внимания, Лу Кай встал перед ним и сказал: — Возьмем этот случай. Хотя Юри и сказал, что это настоящая спасательная миссия, а ты понял, что это учения... Но он уже собирался отправить тебя на боевую операцию после этого задания. А ты? Взял и высыпал прах этого "Маленького Ягненка". В задании Юри было четко сказано: спасти "Прах". Это значит, что будь то человек с позывным "Прах" или прах животного, ты должен был его вернуть. А ты? Ты просто уничтожил цель миссии, да еще и подставил всю команду, из-за тебя они провалили задание. Кого еще наказывать, если не тебя?

Сюй Мочжи скривил губы и промолчал. На самом деле, он тоже сожалел.

Когда он понял, что задание — это учения, он разозлился и совершил неразумный поступок.

Сейчас, стоя под солнцем и отбывая наказание, он делал это охотно.

Лу Кай покачал головой. — Ты можешь проявить хоть немного командного духа? Четверо человек были с тобой на задании. Раз цель — спасти "Прах", ты должен был вернуть прах и завершить миссию. Тогда всем было бы хорошо. Но ты устроил скандал, и всем стало плохо. Я еще слышал, что ты избил того, кто охранял урну. На урне его кровь. Ты вообще человек?

Сюй Мочжи посмотрел на него и произнес слово за словом: — Он заслужил это избиение.

Лу Кай вздохнул, и, словно что-то вспомнив, на его лице появилось выражение человека, который вот-вот рассмеется. — Впрочем, твой удар был очень удачным.

Сюй Мочжи почувствовал, что тон его странный, и спросил: — Что ты имеешь в виду?

Лу Кай наклонился к уху Сюй Мочжи и прошептал: — Жаль, что ты избил такого хорошего напарника.

— Что ты имеешь в виду?! — Сюй Мочжи, глядя на человека, который уже собирался уходить, крикнул: — Вернись, черт возьми, и объясни!

Лу Кай послал ему прощальный жест рукой и ушел, не оборачиваясь.

— Черт. — Сюй Мочжи повернул голову и выругался.

Дежурный по дисциплине на плацу тут же свистнул, указал на него, давая понять, чтобы он выпрямился.

Сюй Мочжи выпрямился, терпел сильную жару и продолжал стоять под палящим солнцем в качестве наказания.

К ужину наказание Сюй Мочжи закончилось.

Он, волоча ноющие мышцы, пошел в столовую.

Увидев его, все тут же напряглись, боясь, что он плюхнется рядом.

В «Базисе» Сюй Мочжи был особенным. Если говорить хорошо, он был одиночкой, высокомерным, никого здесь не уважал и поэтому не имел друзей.

Если говорить плохо, он был ядом. В какую бы команду его ни ставили, результаты этой команды летели к чертям.

Четверо человек, которых он сегодня подставил, увидев, что он подходит, так вытаращили на него глаза, что они чуть не вылезли из орбит.

— Сколько ни пяльтесь, я все равно красивее вас. — Сюй Мочжи искоса взглянул на них, взял порцию еды и стал есть в одиночестве.

Пока он ел, уткнувшись в тарелку, он услышал шум в столовой. Сначала это был шепот нескольких человек, который постепенно перерос в бурное обсуждение.

Сюй Мочжи раздражался от шума. Он только поднял голову, чтобы что-то крикнуть, как увидел мужчину в черном костюме, который вошел в столовую.

У него была стройная фигура, глубокие темные глаза. Походка его была одновременно уверенной и спокойной.

У него на губе была свежая ранка, которая особенно выделялась на бледной коже лица.

Сюй Мочжи, конечно, знал, кто это, и откуда у этого человека рана на лице.

Но он не ожидал, что этот человек появится в столовой.

Пока он был погружен в свои мысли, Лу Кай сел рядом с Сюй Мочжи и, без всякой причины, произнес: — Вот это невезение.

— Что ты говоришь? — Сюй Мочжи вернулся из своих мыслей, продолжил есть, опустив голову, и перестал обращать внимание на шум в столовой.

Глядя на человека, который говорил непонятно что, Сюй Мочжи раздраженно спросил: — Что я должен знать?

Лу Кай указал на человека, сидящего вдалеке. — Вот то самое "невезение".

Сюй Мочжи бросил взгляд на мужчину в костюме, и что-то шевельнулось внутри.

Лу Кай не заметил его неловкого выражения лица и продолжил говорить, как ни в чем не бывало: — Этот человек — Янь Мо. Тот самый "охранник урны", которому ты сегодня утром ни с того ни с сего врезал.

— О. — Сюй Мочжи равнодушно ответил.

— О? — Лу Кай толкнул человека, который был занят только едой. — Ты знаешь, кто он? И все равно "о"?

— Да плевать мне, кто он. Меня сегодня обманули, настроение паршивое, я кого угодно изобью. — Сюй Мочжи оттолкнул человека, который мешал ему восполнять силы. — Слушай, у меня сегодня плохое настроение, не лезь ко мне.

Лу Кай цокнул языком и покачал головой. — Ну и невезучий же ты. — Он с улыбкой добавил: — Янь Мо — это же легенда в нашем «Базисе»! Позывной "Янь" — это про него.

Услышав это имя, Сюй Мочжи наконец перестал концентрироваться на еде. Он посмотрел на Лу Кая: — Ты им восхищаешься?

— Еще бы, он мой кумир.

— Он что, не обычный человек? Бессердечный, надоедливый.

— Что ты такое говоришь? — Лу Кай был поражен. — Янь Мо? Бессердечный? Ты его знаешь? Он спас столько невинных жизней, что и сосчитать невозможно. И что значит "надоедливый"? Он просто стоит, и это уже воплощение слова "обаятельный". У тебя что, глаз нет?

Сюй Мочжи поднял бровь и продолжил есть, не говоря ни слова.

Лу Кай огляделся по сторонам и понизил голос: — Днем я хотел послушать, какое наказание Юри тебе назначит, и тайком пробрался к его кабинету, подслушивая у двери. Как раз услышал, как Юри говорил о тебе. Сказал, что ты ударил Янь Мо, и теперь нужно пересмотреть планы насчет того, чтобы назначить тебя его напарником.

Сюй Мочжи моргнул. — Юри сказал назначить меня напарником Янь Мо? Он что, шутит?

Лу Кай был удивлен. — Что это за реакция? Как? Ты недоволен?

Сюй Мочжи слегка нахмурился. — Вот теперь беда.

— Вот видишь. Такой крутой человек, и ты упустил его из-за одного удара.

— Я не это имел в виду. Похоже, Юри говорил правду и действительно собирался отправить меня на боевую операцию после последних учений. — Подумав об этом, Сюй Мочжи сильно пожалел.

Лу Кай посмотрел на него.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение