Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Цзи Юэяо холодно смотрела, как отец с улыбкой на лице вошёл.
— Юэяо, иди, хорошо принарядись. Вечером пойдём с отцом во дворец на пир Императора.
Цзи Яоцзя поклонился небу, выражая уважение Императору.
Цзи Юэяо обычно любила следить за своим внешним видом, поэтому, увидев на подносе эти аляповатые наряды в красных и зелёных тонах, она холодно фыркнула.
— Какой ветер занёс сюда господина Первого министра? Мой скромный дом не достоин такого визита.
Цзи Юэяо ни во что не ставила этого господина Первого министра.
Цзи Яоцзя подавился словами. Если бы его любимая женщина не попросила его уговорить дочь пойти во дворец, он бы и не пришёл.
Чтобы выполнить важное поручение своей дорогой, ему пришлось продолжать притворяться добродушным.
Цзи Юэяо смотрела на отца, чьё лицо расплылось в улыбке, и чуть не рассмеялась в голос.
С тех пор как мать погибла в том так называемом случайном пожаре, он ни разу не приходил к ней с таким мирным видом.
Каждый раз, когда он появлялся, он отчитывал её, ругал за распутное поведение, за то, что девушка открыто забирала мужчин с улицы домой.
Как человек с интеллектом из XX века, Цзи Юэяо не могла не понять, что сегодня он пришёл к ней с недобрыми намерениями, как хорёк, навещающий курицу.
— Господин Первый министр, говорите прямо, я не люблю ходить вокруг да около.
Хотя она и сохранила воспоминания о прошлой жизни, но родилась здесь и когда-то имела глубокие отношения с обоими родителями.
Когда умерла мать, она плакала так, словно небо рушилось.
Она ненавидела его, желая немедленно убить этого человека своими руками.
Но в её жилах текла его кровь, и она никак не могла поднять на него руку.
Тот пожар, вероятно, был давно спланирован ими, не оставив ни единого следа. Она прекрасно знала, что это их рук дело, но не могла найти доказательств.
— Юэяо, разве ты в детстве не говорила, что хочешь посмотреть Императорский дворец? Сегодня я выпросил у Императора эту возможность.
Цзи Яоцзя не осмелился назвать истинную причину.
Если бы она узнала, что её обманом ведут на смотрины, то наверняка устроила бы очередной скандал.
Ей уже семнадцать, и никто не осмеливался свататься к ней. Теперь появилась хорошая возможность выдать её замуж в Приграничье, и он должен был ею воспользоваться.
Цзи Юэяо ничуть не боялась его уловок. Указ Императора уже прибыл, так что ей всё равно пришлось бы идти.
— Тогда я действительно благодарю тебя за твою доброту. Если я не пойду, это будет выглядеть слишком невоспитанно. Забери свои вещи, мне они противны.
Цзи Юэяо ничуть не скрывала своего отвращения к отцу.
Цзи Яоцзя опешил, на мгновение погрузившись в воспоминания. Он помнил свою дочь до десяти лет: послушную, разумную и сладкоречивую.
Теперь же она была как кактус, покрытый шипами.
Даже его, отца, она ни во что не ставила.
Цзи Яоцзя в ярости отмахнулся и ушёл.
Цзи Юэяо усмехнулась. В этот момент Сяо Юаньхан вышел из-за угла:
— Госпожа, мне сопровождать вас вечером?
— Нет нужды, я справлюсь с ними без проблем. Эй, я слышала, что посланник из Приграничья преподнёс Императору в дар Тяньшаньский снежный лотос. Говорят, он очень красивый. Хочу взглянуть.
Сяо Юаньхан беспомощно посмотрел на неё:
— Вы уверены, что просто хотите взглянуть?
— После того как взгляну, если мне понравится, он будет моим, — бесстыдно заявила Цзи Юэяо.
Уголок рта Сяо Юаньхана дёрнулся. Если она хотела, чтобы они что-то украли, то пусть бы так и сказала, зачем ходить вокруг да около?
— Госпожа, вы что, шутите?
— Когда вы вернётесь с пира, то, вероятно, сможете им полюбоваться.
— Мм, Юаньхан, сегодня вечером ты будешь дежурить у моей постели.
Едва Цзи Юэяо закончила говорить, как в ушах раздался свист ветра, и Сяо Юаньхана уже не было видно.
Цзи Юэяо залилась слезами. Все говорили, что у неё три тысячи красавцев в гареме, но кто мог понять её страдания от одиночества, пустоты и холода?
Никто из них не хотел дежурить у её постели.
Столько красавцев, которых можно видеть, но нельзя "съесть" — это же просто невыносимо!
Нет, так не пойдёт! Сегодня она обязательно кого-нибудь соблазнит! Цзи Юэяо, используя технику "Линбо Вэйбо", бросилась в погоню.
(Нет комментариев)
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 |