— Господин, Цай Ши Люэ из клана Цай — мой хозяин, и он с Главой Посёлка Лю…
— Дерзкий!
Смеешь упоминать имя моего господина?
Отвечай мне, как ты это объяснишь?
Ян Цзи вовремя пресёк его попытку завязать знакомство.
Такие вещи, если их озвучить, потом трудно будет пойти на попятную.
Лицо управляющего Цая потемнело. Вокруг собралась плотная толпа, все ждали зрелища…
— Господин, я не знаю, о чём вы говорите?
Управляющий Цай стиснул зубы и решил притвориться дураком!
— Слышал, что одна лишь редкая целая белая тигровая шкура стоит больше десяти тысяч монет.
— Господин мудр, целая белая тигровая шкура действительно стоит десять тысяч монет.
— Тогда почему ты заплатил им всего семьсот двадцать монет?
Ян Цзи немного разозлился.
— Господин, вы ошиблись. Товар этого юноши — всего лишь рваная шкура жёлтого тигра.
Клан Цай ведёт дела честно, соблюдает слово, не обманывает ни старых, ни малых. На этой земле мы заслужили небольшую репутацию.
— Если господин не верит, старик ничего не может поделать.
— Ха-ха-ха! — Ян Цзи сухо рассмеялся, больше ничего не говоря, лишь с улыбкой глядя на управляющего Цая.
— Управляющий Цай, ты знаешь свою вину?
Ян Цзи внезапно атаковал, снова замахнувшись рукой — хлоп!
— Господин, в чём вина старика?
Управляющий Цай с несчастным лицом прикрыл лицо рукой и продолжал отрицать!
— Мой господин прибыл из Столичного Клана Лю.
Ян Цзи и не надеялся напугать этого старика.
— А отец моего господина — нынешний глава Столичного Клана Лю, который возлагает на моего господина большие надежды.
— Поздравляю, поздравляю. Глава Посёлка Лю молод и талантлив, он заслуживает этого, заслуживает, — управляющий Цай льстил, но в душе качал головой.
Вот так сразу переходить к серьёзным обвинениям, кого он пытается напугать?
— Поэтому, так клеветать на моего господина — это преступление, заслуживающее смерти!
— Господин, не говорите чепухи. Когда это я, Цай, клеветал на Главу Посёлка Лю?
Управляющий Цай поспешно поправил его.
Эту вину он не мог взять на себя.
— Прежде чем юноша пришёл сюда, он заходил в Аптеку Вана за лекарствами. Тогда он показывал шкуру, и многие в Аптеке Вана могут подтвердить, что у юноши действительно была целая белая тигровая шкура.
Ян Цзи мысленно перебирал информацию, полученную от того маленького человечка, и обдумывал контрмеры.
— Но юноша мог потерять её до того, как пришёл в лавку старика, или её мог кто-то унести.
Это ничего не доказывает!
Управляющий Цай был уверен в себе.
Тигровая шкура уже была надёжно спрятана. Дело без свидетелей, кто сможет что-либо доказать?
— В ночь прибытия моего господина на службу был устроен банкет для всех известных старейшин посёлка, среди которых был и глава вашего клана Цай?
— В тот вечер мой хозяин присутствовал на банкете.
Почему вдруг тон изменился?
Неужели это ловушка?
Управляющий Цай отвечал осторожно.
— В то время мой господин сказал, что готов делить с Посёлком Падающей Луны и радость, и горе.
— И мой господин ясно сказал, что прибыл в Посёлок Падающей Луны лишь для того, чтобы «позолотить себя».
Но он надеется, что старейшины и жители посёлка поймут его намерения, и в будущем он их не разочарует.
— Так ты всё ещё не знаешь своей вины?
Действительно, твои намерения заслуживают смерти.
Чем больше Ян Цзи говорил, тем сильнее злился.
— Господин, что вы такое говорите?
Управляющий Цай почувствовал головокружение. Как они снова вернулись к этому?
— Хорошо, давайте говорить прямо.
— Меня не волнует, где возникла проблема с тигровой шкурой.
Я спрашиваю тебя, если сегодня это дело не будет решено, то вам всем придётся идти в управу для дачи показаний и занесения в дело.
Так?
— У меня чистая совесть, — управляющий Цай лишь покачал головой.
— Хороша же твоя чистая совесть! Я ещё раз спрашиваю тебя, если дело дойдёт до суда, и ни одна из сторон не сможет доказать вину, что тогда?
— Надеюсь, ты понимаешь, что это дело уже нельзя замять.
Сумма превышает десять тысяч монет, это будет расследовано.
Ян Цзи говорил крайне жёстко. Эта битва была очень важна!
Победа — и его авторитет станет безграничным!
Поражение — даже представить страшно…
Он оказался в ситуации, когда слезть с тигра невозможно.
— Это… откуда старику знать? — управляющий Цай немного колебался.
Действительно, если ни одна из сторон не сможет доказать свою правоту, как решить дело?
— Ты думаешь, что в управе ты сможешь всё скрыть?
Ха-ха!
Я говорю тебе, как только мы вернёмся в управу, я подвергну всех участников этого дела допросу с пристрастием, пока кто-нибудь не признается…
— Старик такого не говорил.
— Поэтому я и говорю, что твои намерения заслуживают смерти. Ты намеренно клевещешь на моего господина. Кто стоит за этим волчьим сердцем и собачьими лёгкими?
— А какое отношение это имеет к Главе Посёлка?
Управляющий Цай чуть не расплакался. Крутились, крутились и вернулись к исходной точке.
— Тогда я спрашиваю тебя, раз дело безвыходное, я клянусь применить пытки!
Что, если под пытками кто-то признается? Это мы пока оставим в стороне.
А если вы действительно не признаетесь до самой смерти, что тогда?
В таком случае, как это отразится на репутации моего господина?
— Мой Столичный Клан Лю превыше всего ценит общественное мнение.
Это дело, если его не решить, обязательно оставит за моим господином репутацию нерешительного чиновника.
В таком случае, гнев моего Клана Лю обязательно обрушится на ваш клан Цай.
— Ты говоришь, что твои намерения не заслуживают смерти?
— Это слишком, господин. Это дело нельзя решать так опрометчиво.
Голос управляющего Цая немного дрожал.
Он был всего лишь незначительной боковой ветвью клана Цай!
Если дело раздуется, он не сможет взять на себя ответственность.
— Из-за какой-то тигровой шкуры ты подставляешь моего господина под удар. Ты говоришь, что твои намерения не заслуживают смерти?
— Хорошо!
Раз ты не можешь объяснить, пойдём со мной.
Вернувшись в управу, я торжественно доложу господину, что за этим делом обязательно стоит какой-то злодей.
Если ваш клан Цай хочет войны, то что нам, клану Лю?
Чем больше Ян Цзи говорил, тем сильнее злился, стиснув зубы.
— Господин, это всего лишь тигровая шкура. Стоит ли оно того, господин?
Управляющий Цай с несчастным лицом. Неужели все сошли с ума?
В управу?
Кто не знает, что там творится?
Неважно, прав ты или виноват, если попал туда, не отделаешься без потерь!
По словам следователя Яна, из-за одной тигровой шкуры дело может обернуться катастрофой, прольётся кровь.
Управляющий Цай резко вздрогнул!
Он всего лишь мелкий управляющий. Не говоря уже о войне, если это дело дойдёт до клана через Главу Посёлка, его должность управляющего закончится.
Действительно вступить в конфликт со знаменитым Кланом Лю — это всё равно что раздавить несколько муравьёв.
— Господин, проявите милость, не нужно возвращаться в управу!
Это всего лишь дело о тигровой шкуре, всё можно обсудить!
Поняв все причины, управляющий Цай действительно запаниковал, подошёл к Ян Цзи и тихо попросил о пощаде.
— Тогда хорошо.
Я могу дать тебе шанс.
Ты должен понимать, кто бы ни был виноват в деле о тигровой шкуре, если оно дойдёт до суда, последствия ты знаешь. Решай сам!
Лицо Ян Цзи было бесстрастным.
Они так долго обсуждали это у входа в магазин, что зеваки уже начали терять терпение.
Если не решить дело быстро, он потеряет авторитет.
— Пусть господин решает это дело.
Прошу господина учесть давнюю дружбу между кланом Цай и вашим господином и замять это дело…
— Отлично!
Это дело привело к кровопролитию, и это не то, чего я желал!
Позови юношу внутрь и решите это дело как следует!
— Благодарю, господин, старик не смеет ослушаться.
— Все расходитесь. Я, Ян, уже вынес решение по этому делу. Занимайтесь своими делами!
— Следователь Ян, почему не арестовали управляющего Цая?
— Следователь Ян, не дайте управляющему Цаю себя обмануть?
— Вы должны действовать по закону, следователь Ян.
Из шумной толпы раздались несколько нестройных выкриков тех, кто жаждал беспорядков.
Хотя клан Цай был силён, всегда находились те, кто его не любил. В обычное время они осмеливались лишь злиться, но не говорить. Здесь же, где было много людей и много болтовни, почему бы не воспользоваться моментом и не бросить пару слов?
— Все, у кого нет дел, идите домой. Я, Ян, в жизни своей руководствуюсь только справедливостью!
Это дело завершено, не навлекайте на себя беду.
Он сам чувствовал, что поступил не совсем правильно.
Так легко отпустить злодея — это действительно не соответствовало этой тигровой шкуре.
Когда Цзянь Ху вышел, Ян Цзи взял брата и сестру и, петляя, исчез в толпе…
(Нет комментариев)
|
|
|
|