` tag. It looks like an author's introduction or a summary of sorts. It's not a standard narrative chapter. It includes character descriptions, dialogue snippets, and author notes.
3. **Translation Strategy:** My strategy is to go through this piece by piece. I'll translate each character description, dialogue snippet, and author note. I'll pay close attention to maintaining a natural Russian flow, ensuring the translation makes sense and reads well. I'm also keeping the glossary handy for names and terms, and of course, I'm following the censorship guidelines.
4. **Glossary Check:** I've already gone through the text and character names, and everything seems to be in the glossary. I don't think I'll need to create a chapter-specific glossary. I will ensure all terms from the glossary are correctly represented in the output.
5. **Formatting:** I'll follow the format strictly: `
...` for the title, no `
` (unless absolutely necessary, which doesn't seem to be the case), and `...