Глава 19. Мир Мэри Сью 4

Проснувшись от шума, Ци Минфэй увидела рядом Юэ Люли, которая тоже только что проснулась и выглядела растерянной. Ци Минфэй отдернула занавеску кареты и обнаружила... что их окружили.

Люди были одеты разношерстно, оружие у них было самое разное — это была не регулярная армия. Значит, это не люди, посланные беззаботными родителями Юэ Люли, чтобы вернуть её.

Тогда...

— Раз... раз... разбойники! — Кучер вытянул палец, который дрожал, дрожал, дрожал.

В этот момент предводитель, свирепый на вид мужчина, увидел высунувшуюся из кареты красавицу и к месту произнес:

— Эта дорога открыта мной, эти деревья посажены мной! Если хочешь здесь пройти, хе-хе-хе-хе-хе.

Ци Минфэй задумчиво поразмыслила. Сначала стоит проверить очарование Юэ Люли, а потом уже решать. Если каждый, кто увидит Юэ Люли, влюбится в неё, то миссия Ци Минфэй будет долгой и трудной.

Впрочем, как бы то ни было, она сейчас была мастером уровня 1.5, и справиться с несколькими разбойниками ей должно быть по силам.

А если в будущем кто-то, кого она не сможет одолеть, влюбится в красоту Юэ Люли, то она... что она сможет сделать?

Поэтому Ци Минфэй вытащила Юэ Люли из кареты. Солнечный свет придал её волосам шестицветный оттенок. Её невинное, ангельское лицо и радужные глаза, цвет которых еще не успел определиться... всё это заставило разбойников напротив потерять голову. Особенно предводитель, похожий на главаря, — с его губ от восхищения потекла слюна.

Ого, дело дрянь.

Ци Минфэй уже собиралась продемонстрировать свою мощную внутреннюю силу уровня 1.5, как вдруг раздался чистый звук флейты. Прибыл герой, спасающий красавицу.

Звук флейты разносился некоторое время, а затем стих. С небес спустился мужчина в белом одеянии. Листья с окрестных деревьев к месту посыпались дождем, залепив лицо Ци Минфэй.

— Средь бела дня, под ясным небом грабить девушек! Какое бесстыдство, какой позор, какое злодеяние! — громко произнес мужчина, затем понизил голос: — Девушка, не бойтесь, я здесь.

Он повернулся боком, показав половину своего красивого профиля.

К сожалению, ни одна из девушек не увидела этого красивого профиля, потому что они все еще отряхивали листья с волос и лиц.

Мужчина, не дожидаясь злобных слов от предводителя разбойников, заиграл на своей скромной, но роскошной флейте.

Вокруг поднялся вихрь листьев, закружившийся вокруг мужчины в белом.

Внезапно мелодия флейты взлетела вверх, и внутренняя сила, распространяемая через листья, тут же сразила большую часть разбойников. После окончания мелодии на ногах остались только мужчина в белом, Ци Минфэй и Юэ Люли, которую Ци Минфэй защищала своей внутренней силой. Все остальные лежали на земле.

У Ци Минфэй потемнело в глазах. «Братец, ты бы сначала потренировался, а потом уже спасал красавиц! Ты и кучера свалил, кто теперь править будет?!»

Мужчина в белом, совершенно не замечая этого, сказал им, стоя спиной:

— Девушка, не бойтесь, негодяи уже усмирены вашим покорным слугой, теперь вы в безопасности.

Затем он стремительно развернулся, его длинные волосы взметнулись, а на губах появилась легкая улыбка.

Это так напугало Ци Минфэй, что она поспешно закрыла глаза Юэ Люли.

«Не смотри на идиота, насмотришься — сама отупеешь».

Не успела Ци Минфэй что-либо сказать, как с неба внезапно спустился еще один человек, похожий на стражника. В руках он держал бамбуково-зеленый плащ и говорил:

— Ваше высочество, зачем же вы так торопились? Ваше здоровье и так слабое, а теперь вы еще и простудились... Если заболеете, что же будет?

Мужчина в белом взял плащ, элегантно надел его и сказал:

— К счастью, я успел вовремя, и та девушка не пострадала. Моя болезнь — ничто по сравнению с этим. Ничего страшного, кхе-кхе-кхе...

Ци Минфэй... «У меня есть подозрение, что ты притворяешься несчастным, но у меня нет доказательств».

Мужчина в белом... нет, в бамбуково-зеленом одеянии повернулся к Юэ Люли и с улыбкой сказал:

— Девушка, меня зовут Лэн Цин. Вы не испугались?

Ци Минфэй посмотрела на Лэн Цина, который изо всех сил пытался произвести впечатление на Юэ Люли, затем на растерянную Юэ Люли. Она уже собиралась что-то сказать, как Лэн Цин уставился на неё.

В глазах Лэн Цина ясно читалось отвращение:

— Ты, служанка! Допустила, чтобы твоя госпожа испугалась! Какого наказания ты заслуживаешь?!

Ци Минфэй... «У меня есть одно действие, не знаю, стоит ли его делать».

И Ци Минфэй слегка улыбнулась:

— Слепы твои собачьи глаза.

Затем она выхватила из кареты цитру и ударила его по голове...

Не успел стражник рядом среагировать, как Ци Минфэй и ему нанесла удар, успешно свалив обоих.

В этот момент растерянная Юэ Люли пришла в себя и сказала:

— Сестра, этот человек спас нас. Разве мы поступили хорошо?

Ци Минфэй с серьезным видом сказала:

— Люли, не верь всему, что говорят. Откуда ты знаешь, что этих разбойников не подослал он, чтобы разыграть спектакль? Откуда ты знаешь, что он спас тебя не из-за твоей красоты? Откуда ты знаешь, не плохой ли он человек, не ест ли он людей?..

В любом случае, она не знала и не хотела, чтобы человек, который осыпает людей листьями, дурно повлиял на Юэ Люли.

Пусть уж лучше она сама её испортит.

Ци Минфэй решила завтра же начать учить Юэ Люли боевым искусствам.

Кучер все еще не очнулся. Ци Минфэй подумала, связала обоих мужчин, а затем вместе с Юэ Люли пообедала сухим пайком, ожидая, пока кто-нибудь очнется и сможет править каретой.

Возможно, тело Лэн Цина действительно было драгоценным и знатным. Разбойников Ци Минфэй снова побила, стражники и кучер постепенно очнулись, закончили обед, даже стражник Лэн Цина очнулся и начал угрожать, требуя отпустить принца, иначе... его Ци Минфэй снова оглушила. А Лэн Цин все еще не приходил в себя.

Только вечером Ци Минфэй подошла к обычной карете сзади, чтобы проверить, очнулся ли Лэн Цин. Кучер сказал, что он все еще без сознания.

Ци Минфэй подумала и приказала стражнику рядом: если она через некоторое время скажет, что нужно убить кого-то, пусть он войдет и оглушит того, кого она назовет. Действовать нужно было шумно.

Ци Минфэй отдернула занавеску и увидела, что Лэн Цин действительно лежал с закрытыми глазами в углу, покачиваясь вместе с каретой.

— Хватит притворяться. С моей внутренней силой определить, бодрствуешь ты или нет, не проблема.

Как только слова прозвучали, Лэн Цин... открыл глаза с упрямым выражением лица.

Ци Минфэй... «Я просто хотела тебя разыграть, не ожидала, что ты действительно очнулся. Моих навыков уровня 1.5 хватает, чтобы бить людей, но я не училась определять, бодрствует ли человек».

Однако образ мастера и феи нужно было поддерживать. Она с шумом раскрыла веер, который нашла у Лэн Цина, и холодным тоном спросила:

— Говори, с какой целью ты приблизился к нашей принцессе?

Тц, теперь она еще больше походила на служанку.

Лэн Цин упрямо ответил:

— Ты всего лишь служанка, как ты смеешь говорить с Его Высочеством? Позови свою госпожу.

Ци Минфэй с шумом захлопнула складной веер, подняла неохотный подбородок Лэн Цина и сказала:

— Действительно, у тебя есть виды на нашу принцессу. Утащить и казнить.

Как только слова прозвучали, Лэн Цин изобразил бесстрашную холодную усмешку, но, услышав снаружи действительно раздавшийся беспорядочный стук копыт — звук приближающихся к карете стражников, — его лицо мгновенно побледнело, губы задрожали, и он пролепетал:

— Ты... ты... ты женщина, как ты можешь... можешь быть такой жестокой... Ты... ты нарушаешь мораль!

Ци Минфэй крикнула наружу:

— Продолжайте движение!

Затем она повернулась к Лэн Цину, похожему на униженную молодую невестку, и слегка улыбнулась.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Мир Мэри Сью 4

Настройки


Сообщение