Мать и дочь обнялись и громко зарыдали.
В соседней комнате для отдыха вторая невестка, госпожа Ду, развлекала других родственниц семьи Цзян. Она была женой Цзян Хунвэня, второго сына Цзян Умо, и уже родила двоих сыновей. Она постоянно помогала Госпоже Чансинского Хоу, госпоже Ян, управлять домом.
У Чансинского Хоу Цзян Тая было трое сыновей и три дочери. Старший и второй сыновья были рождены от главной жены, а третий сын, Цзян Лихэ, и все три дочери — от наложниц.
Младший брат Чансинского Хоу, второй господин, с детства был слаб здоровьем, не мог заниматься боевыми искусствами, но любил поэзию и книги. У него родился сын Цзян Тинъюнь, но когда тому было семь лет, второй господин скончался от болезни. Третий и четвертый господа, рожденные от наложниц, со своими семьями жили отдельно. После смерти старого хоу четыре ветви семьи разделились. Мужчины, имевшие хоть какие-то амбиции, не хотели жить, завися от чужой милости и унижаясь. Однако Госпожа Цзян была еще жива, и вторая госпожа Цзян, вдова, жила с единственным сыном по-прежнему в резиденции хоу, проявляя почтение к старой госпоже.
Госпожа Ду всегда считала, что ей повезло. Она вышла замуж в знатную семью чиновников, пользующуюся неизменной милостью императора. Третий и четвертый дяди мужа уже отделились, вторая тетя была вдовой и не создавала проблем. Старшая ветвь была главной, в отличие от некоторых других знатных домов, где за закрытыми дверями шли бесконечные внутренние распри.
В родном доме госпожи Ду пять семей братьев жили вместе. Пока родители были живы, семья не делилась. Было шумно, но и споров хватало. Те, кто добивался успеха, и те, кто был неудачником, получали одинаковое ежемесячное содержание. Те, кто усердно учился, не обращая внимания на мирские дела, и те, кто был умен и способен зарабатывать деньги, чтобы содержать всю семью, — могли ли они действительно мирно сосуществовать?
Просто старый господин стоял во главе и делал вид, что ничего не замечает. Говорят, «один процветает — все процветают, один страдает — все страдают». Большие семьи особенно дорожили репутацией и не спешили делиться, либо делили имущество, но не разъезжались. Жить вместе — значит быть сильными, и посторонние не осмеливались легко обижать их. Но у всех были свои интересы, каждый считал, что его обделяют, поэтому конфликты не прекращались.
Вспоминая, как тяжело трудились ее родители, будучи старшим сыном и старшей невесткой, госпожа Ду еще больше радовалась тому, что Резиденция Чансинского Хоу уже разделилась, и людей стало намного меньше. Ей нужно было лишь заботиться о благополучии и процветании своей маленькой семьи.
Она взглянула на дверной занавес с вышивкой цветущего лотоса, ведущий во внутренние покои. Оттуда доносились приглушенные рыдания матери и дочери. Госпожа Ду опустила голову, поглаживая рукав из темно-синего атласа, и уголки ее губ слегка приподнялись.
Цзян Умо был наследником, но его брачная жизнь складывалась неудачно, и детей у него было мало. Одни сочувствовали ему, другие злорадствовали.
Госпожа Ду не выказывала своих волчьих амбиций, ожидая, что титул в будущем перейдет к ее сыну, потому что это было нереально. После смерти госпожи Цзян Чансинский Хоу и его жена наверняка заставят Цзян Умо снова жениться. Рано или поздно родится законный сын. Вот только выбрать жену для наследника будет непросто: знатные дочери из высоких родов не захотят унижаться, а дочери мелких чиновников не ровня.
И что еще хуже, кто не боится быть «убитой» проклятием?
Госпожа Ду была очень довольна своей нынешней жизнью. Старшая невестка была больна и не могла управлять домом. Она помогала свекрови вести хозяйство. Разве не все управляющие и няньки заискивали перед ней? К тому же, можно было неплохо нажиться!
Поэтому она не возражала против повторной женитьбы Цзян Умо. Она лишь надеялась, что новая старшая невестка, войдя в дом, тоже не сможет управлять хозяйством и не пошатнет ее нынешнее положение.
Даже если Резиденция Чансинского Хоу в конечном итоге перейдет по наследству ветви Цзян Умо, она надеялась накопить достаточно благ для своих сыновей, чтобы их не считали просто побочной ветвью, от которой можно легко избавиться.
В семье Ду было слишком много внучек. Когда они выходили замуж, из общей казны выделялось всего пятьсот лянов серебра, включая расходы на свадебный пир. Ее родителям пришлось отдать почти половину своего личного состояния, чтобы собрать приданое из шестидесяти носилок, позволив ей с почетом войти в резиденцию хоу. А резиденция хоу стала опорой для старшей ветви семьи Ду.
Вспоминая сестер из других ветвей, чье приданое составляло не более тысячи лянов серебра, госпожа Ду еще больше радовалась своей удаче выйти замуж за представителя знатного рода.
Она подумала про себя: «Стоит ли верить тому, что сказала мне эта больная? Вместо того чтобы привести в дом умную и способную невестку, которая будет меня подавлять, не лучше ли подстроить так, чтобы наследник женился на глупой девчонке? Тогда я по-прежнему смогу управлять домом».
В этот момент торопливо вошла служанка и доложила: — Вторая госпожа, госпожа (Ян) и господин наследник идут сюда.
Госпожа Ду поспешно встала, чтобы увести родственниц семьи Цзян. Шестая госпожа Цзян, только что достигшая совершеннолетия, с тяжелым сердцем замешкалась, не желая уходить. Госпожа Ду заметила это и мысленно усмехнулась: «Дочь наложницы, а смеет мечтать выйти замуж за мужа сестры?»
Только что Шестая госпожа Цзян то и дело поглядывала на нефритовую заколку «жуи» с семью драгоценностями и изумрудные серьги-капли в ее волосах. Видно было, что она завидует богатству Резиденции Чансинского Хоу.
Ха! Первая жена, госпожа Му, оставила дочь. Цинпин Ван хотел снова выдать за него дочь. Если бы не слово императора, семья Цзян ни за что не согласилась бы на помолвку с Му Цинян.
Госпожа Цзян не оставила ни сына, ни дочери, а Шестая госпожа Цзян хочет повторить тот же трюк?
Неужели она не знает, что семья Цзян, выдав замуж больную девушку, уже окончательно рассорилась с семьей Цзян?
Из-за постоянного приема лекарств в комнате всегда стоял их запах. Обычно его пытались заглушить благовониями. Сегодня, по случаю прихода гостей, из оранжереи принесли несколько горшков с крупными светло-розовыми летними хризантемами. Казалось, вся спальня ожила, а легкий аромат хризантем немного перебил запах лекарств.
Цзян Умо был строен и прям, как сосна. У него были брови-мечи и звездные глаза, нос высокий и прямой, тонкие губы плотно сжаты. На его темно-синем халате был вышит изящный узор из бамбуковых листьев. Его появление словно озарило тусклую спальню.
Он равнодушно взглянул на жену, опиравшуюся на большую подушку у изголовья кровати. Одного взгляда хватило, чтобы лишить ее всякой привязанности и надежды. Госпожа Цзян попыталась поднять руку, но он уже отвернулся и поклонился теще, Госпоже Цзян Второй.
Она бессильно опустила руку, глядя на свои пальцы, похожие на иссохшие кости, белые и страшные. Они не нравились даже ей самой, как же винить мужа в том, что он не приближается? Сколько времени она уже не осмеливалась смотреться в зеркало? Она лишь представляла себя по-прежнему лотосом, вышедшим из воды, несравненно прекрасным.
Госпожа Цзян Вторая знала, что дочь живет в одиночестве. Разве ее сердце не пылало от гнева? Но что она могла сказать? «Тяжелая болезнь» была поводом для развода. Семья Цзян не прекращала давать госпоже Цзян лекарства, и то лишь из уважения к старой госпоже. Теперь дочь была при смерти, зачем же ей снова провоцировать родственников мужа и зятя?
Госпожа Цзян медленно произнесла: — Мама, я хочу поговорить с супругом. — Она смотрела только на Цзян Умо, боясь, что больше не будет возможности вот так смотреть на него.
Непонятно было, к кому она обратилась «мама» — к матери или свекрови, но никто не стал бы придираться к умирающей.
Госпожа Ян пригласила Госпожу Цзян Вторую поговорить у Госпожи Цзян, и та ушла вместе с ней.
Цзян Умо был мрачен. Он вспомнил ночь брачной церемонии. Четвертая госпожа Цзян скромно сидела на свадебном ложе, похожая на распустившийся лотос, тихо источающий аромат.
Его сердце радовалось. Он хотел искренне заботиться о ней, хотел состариться вместе с женой. Но реальность жестоко ударила его по лицу, так что голова закружилась, а в душе поднялась буря.
Неужели это его судьба? Ему суждено хоронить одну жену за другой?
Он содрогнулся, неосознанно желая избежать печального конца.
В то же время он злился на судьбу, которая не давала ему выбора. Обеих жен он не искал, не желал их. Но что он мог поделать?
Воспитание не позволяло ему противиться воле родителей, потому что его родители тоже не могли противостоять бабушке, давившей на них «сыновним долгом».
Неужели это действительно судьба?
Он просил лишь обычного счастья — добродетельной жены и почтительных детей. Почему это так трудно?
В его глазах вспыхнул мрачный огонь. В комнате стало особенно тихо.
Взгляд госпожи Цзян на мгновение затуманился. Сквозь пышно цветущие летние хризантемы она словно увидела собственное увядание и гибель. Даже цветок успевает расцвести в полную силу, но только не она.
Она жалела себя, и печаль, естественно, легла тенью на ее лоб. — Супруг никогда не любил приближаться ко мне. Должно быть, он сильно обижен на меня и семью Цзян. Если бы семья Цзян не была родней старой госпожи, он бы давно развелся со мной, верно?
— Нет, семья Цзян не разводится с женами, и нет у нас дочерей, вышедших замуж повторно, — удивленно взглянул на нее Цзян Умо.
— Да уж, лекари наверняка сказали вам, что я не проживу и нескольких лет. Зачем же портить репутацию семьи Цзян? — ее тихий голос был подобен холодному зимнему ветру, пронесшемуся мимо его ушей. — Я ваша двоюродная сестра. Неужели у супруга нет ко мне ни капли любви между мужчиной и женщиной?
Цзян Умо сел на ближайший стул, нахмурив брови, и мягко сказал: — В пределах пяти степеней родства кровь слишком близка, это вредно для потомства. Один императорский врач высказал такое предположение, но навлек на себя гнев многих людей и в конце концов ушел в отставку и вернулся на родину. Другие не верят, но я верю. Среди родственников и друзей есть те, у кого дети родились нездоровыми. Лишь немногие, у кого родились здоровые дети, были уже за пределами трех степеней родства.
Госпожа Цзян слабо улыбнулась: — Значит, супруг с самого начала не хотел жениться даже на моей старшей сестре?
— Бабушка в это не верит, — он не сказал, что Госпожа Цзян сначала хотела укрепить родственные связи, обручив его с Чжоу Юньдань, дочерью его тети, еще более близкой родственницей. Он неоднократно возражал. К счастью, у Чжоу Юньдань были свои амбиции, и Госпожа Цзян переключила свое внимание на свою семью, устроив помолвку со старшей госпожой Цзян. Он не успел отказаться.
Госпожа Цзян заплакала: — Поэтому супруг никогда не приближался ко мне, не позволял мне родить ребенка. — Ее бледные пальцы сжимали одеяло с вышивкой гибискуса и уток-мандаринок. Как смешно! Ночью в комнате всегда была только она одна.
Цзян Умо равнодушно сказал: — Императорский врач Ци сказал, что ты не вынесешь десяти месяцев беременности. Твоя болезнь требует постоянного приема лекарств. Разве ты не знаешь, что беременным нельзя принимать лекарства без разбора?
Лицо госпожи Цзян побледнело, она слегка покачнулась, слезы полились ручьем. Она прикрыла рот рукой, сдерживая рыдания. — Какой ты жестокий! Ты знаешь, я предпочла бы умереть, но оставить после себя каплю своей крови, доказать, что я жила! Эта жизнь прожита зря. Я лишь надеялась иметь своего ребенка…
— Глупости! — лицо Цзян Умо стало холодным, как осенний иней. — Не говоря уже о том, что тебе трудно выносить десять месяцев, даже если бы тебе посчастливилось родить, ребенок родился бы с той же врожденной болезнью, что и у тебя. Ты все равно хотела бы его родить?
— Хотела! — ее лицо исказилось от отчаяния, это стало ее навязчивой идеей.
Цзян Умо нахмурился и холодно сказал: — Ты не только жестока, но и эгоистична.
Эти слова вонзились ей в сердце, как нож. Госпожа Цзян почувствовала полное отчаяние, боль была такой сильной, что она едва могла дышать. Она прохрипела: — Ты лишил меня сына, который проводил бы меня в последний путь. Ты мне должен!
— Абсурд! — насмешливо сказал он. — Ты уверена, что родила бы сына, а не дочь?
— Моя мать гадала мне, сказала, что мне суждено иметь двоих сыновей и одну дочь! — отчаянно и резко воскликнула она. — Я не прошу многого, лишь одного сына! Если бы мне не было суждено иметь детей, я бы не посмела мечтать выйти за тебя замуж, я не замышляла ничего против этого брака! Я всем сердцем хотела быть твоей хорошей женой, хотела стать матерью… — Слезы текли по ее лицу, смешиваясь с глубокой горечью и невысказанной ненавистью.
Цзян Умо помолчал немного, а затем сказал: — Гадание — это, должно быть, тесть или теща придумали, чтобы утешить тебя, чтобы ты спокойно лечилась и послушно принимала лекарства.
— Невозможно! — лицо госпожи Цзян резко изменилось.
— Можешь спросить у тещи… Ладно, лучше не спрашивай. Зачем еще больше огорчать тещу?
— Огорчать? — на ее губах появилась печальная улыбка. — Кто может ранить сильнее тебя?
Цзян Умо спокойно сказал: — Можешь винить меня, но я лишь следую словам тестя — чтобы ты жила хорошо. Если придет тот день… в родовом храме семьи Цзян для тебя будут возжигать благовония.
Он считал, что сделал все возможное и ничего не должен жене. Что касается любви и привязанности — не говоря уже о том, что их не было, даже если бы и были, их бы развеял неотступный запах лекарств.
У постели долго больного нет почтительных детей, не говоря уже о почтительном муже.
Он мягко посоветовал ей успокоиться и лечиться, затем встал и ушел. Служанки вошли, чтобы прислуживать ей.
Сквозь пелену слез госпожа Цзян смотрела, как стройная спина мужа исчезла за занавесом с вышивкой цветущего лотоса. Каждый цветок, каждый лист был вышит так живо, словно этот мир был полон ароматов и красоты, так прекрасен и спокоен. Но оказалось, что все это — лишь пустая мечта, напрасно прожитая жизнь.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|