Глава 1 (Часть 2)

Мадам Ли за десять секунд выразила сожаление по поводу срыва свидания Мусс, а затем сообщила ей, что подозреваемый сбежал. По камерам наблюдения было четко видно направление, в котором уехала машина подозреваемого, и это было как раз недалеко от дома Мусс. Мадам Ли приказала ей немедленно связаться с патрульными, чтобы перекрыть основные дороги, а Ацян, который вернулся домой отдыхать вместе с Мусс, тоже придет на помощь.

— Мы ни в коем случае не должны позволить группе Чжоу сэра перехватить эту заслугу! — наконец, подчеркнула Мадам Ли.

— Есть, мадам! — Со слезами прощаясь с дымящейся лапшой, Мусс выбежала ловить подозреваемого!

«Артефакт для свиданий» был забыт на кровати.

На дороге уже были установлены заграждения, дорожная полиция помогала отделу тяжких преступлений проверять каждую машину.

Согласно камерам наблюдения, подозреваемый должен находиться в одной из этих бескрайних машин.

Хотя Мусс считала, что подозреваемый мог сбежать через переулок, Мадам Ли, изучавшая криминальное профилирование, настаивала, что подозреваемый ни за что не сбежит, он обязательно будет сидеть в машине и нагло бросать вызов полицейским.

Мусс не изучала криминальное профилирование, поэтому решила подчиниться.

После проверки трех машин медленно подъехал белый Лексус.

Ацян из той же группы презрительно сказал: — Смотри, Лексус, эта машина очень дорогая! Внутри наверняка богач! Или богатый наследник!

— Я чувствую кислый запах ненависти к богатым, — Мусс закатила глаза Ацяну и быстро подошла, чтобы постучать в окно машины.

Электрическое окно слегка опустилось наполовину, открыв изысканное, невероятно красивое лицо. Человек внутри слегка улыбнулся ей, и эта улыбка была подобна мелодии ангелов, нежной и приятной.

В тот момент, когда она увидела улыбку, Мусс вдруг вспомнила фразу, которую где-то читала: «невинная порочность». Эта фраза идеально подходила для описания улыбки этого человека.

После секундного замешательства Мусс достала полицейское удостоверение и небрежно показала его. — Полиция. Прошу предъявить документы, удостоверяющие личность.

Человек в машине слегка кивнул, собираясь достать водительские права.

Взгляд Мусс скользнул дальше, и она вдруг увидела мужчину, сидящего в такси позади, который низко надвинул шляпу и делал вид, что читает книгу.

Силуэт этого человека, его общий контур, уже прочно врезались в ее память.

Преступник, совершивший несколько изнасилований и убийств в Гонконге за последние три месяца!

— Сестра, можете ехать.

Помахав рукой человеку в Лексусе, Мусс бросилась к такси позади.

Человек в машине немного опешил от обращения «сестра», но быстро восстановил спокойствие и не обратил внимания на то, как полиция собирается преследовать паникующего преступника.

Он неторопливо поехал дальше.

Увидев, что Мусс бежит к нему, преступник в машине запаниковал, тут же открыл дверь и бросился в переулок на углу улицы. Мусс бросилась за ним, а высокий мужчина побежал в том же направлении, куда сбежал преступник.

Этого высокого мужчину Мусс знала, это был Кун Юйкэ из группы Чжоу сэра.

Кун Юйкэ поступил в отдел тяжких преступлений на год раньше Мусс, и они были старшим братом и младшей сестрой еще в полицейской академии.

После поступления в отдел тяжких преступлений Кун Юйкэ оказался в группе Чжоу сэра, заклятого врага начальницы Мусс, Мадам Ли.

По словам Ацяна, отношения Мусс и Кун Юйкэ были тем самым легендарным «соперничеством с симпатией».

Мусс всегда считала сравнение Ацяна слишком преувеличенным.

Во-первых, хотя отношения двух руководителей были плохими, отношения Мусс и Кун Юйкэ всегда были очень хорошими, она всегда называла его Большим Медведем.

Во-вторых, для «соперничества с симпатией» самое главное — это наличие «любви», разве нет?

Кун Юйкэ для нее был всего лишь соперником.

В-третьих, до поимки Андре у Мусс не было интереса к другим.

Сейчас Кун Юйкэ собирался перехватить преступника, которого она обнаружила.

Именно потому, что он друг, она ни за что не должна проиграть!

Быстро бежа, Мусс ловко прыгнула, поставив ногу на крышу такси, ехавшего по самому краю дороги, оттолкнулась и большим прыжком устремилась в сторону преступника.

В момент приземления она краем глаза взглянула на Кун Юйкэ — она была на три шага впереди него.

Расстояние в три шага легко можно было преодолеть, тем более что ее соперником был Кун Юйкэ, который даже в полицейской академии значительно превосходил ее в силе и скорости.

Мусс с максимальным усилием в жизни сделала огромный шаг, снова оттолкнулась от стены переулка и подпрыгнула в воздух, одновременно высоко подняв ногу и сильно ударив ею в плечо преступника!

Мусс знала, что такой прием в переулке был несколько опасен, но в полицейской академии Кун Юйкэ сильно давил на нее, а после академии она поступила в отдел тяжких преступлений позже него. Это чувство отставания и долгое недовольство подавлением в этот момент вырвались наружу.

Проиграть кому угодно, только не Кун Юйкэ.

Она обязательно должна его победить!

Пятка уверенно приземлилась на плечо преступника!

Стоннув, преступник схватился за плечо и упал. В момент приземления Мусс достала наручники.

После легкого щелчка она поймала преступника.

Меньше чем на десять секунд быстрее Кун Юйкэ.

Притянув преступника к железной трубе, Мусс победно подняла бровь, глядя на Кун Юйкэ.

Это был первый раз, когда она его победила.

Пожав плечами, Кун Юйкэ сделал вид, что ему все равно. — Неплохо. — Недовольство чувствовалось только в интонации.

Благодаря выдающейся работе Мусс, заслуга не была перехвачена группой Чжоу сэра.

Мадам Ли была очень довольна.

Мусс была горда, она сделала еще один шаг к должности старшего инспектора!

После успешного задержания подозреваемого Мусс только тогда вспомнила о сегодняшнем свидании. Посмотрев на время, она поняла, что опоздала на пятнадцать минут.

Мама позвонила точно по расписанию, сразу же отругала Мусс и приказала ей за пятнадцать минут привести себя в порядок, накраситься и добраться до места.

Пятнадцать минут, чтобы принять душ, переодеться, накраситься и добраться до места свидания?

Ха-ха.

Мусс так и пошла.

Место доктора Хэппи было за столиком номер три у окна, его было видно сразу при входе.

Сквозь узор фламинго смутно виднелась фигура мужчины. Отражаясь в декорациях западного ресторана, Мусс оглядела себя, небрежно провела рукой по волосам вместо расчески и уверенно пошла.

Обойдя заросли фламинго, фигура мужчины стала особенно четкой.

Длинные волосы, немного светлого оттенка.

Некоторые мужчины с длинными волосами выглядят как хулиганы или производят впечатление упадка, другие — как женоподобные.

Но этот мужчина был не таким.

Белая рубашка, серебристый галстук.

Ее подруга Ай Ци как-то сказала Мусс, что серебристый галстук выглядит очень просто и чисто, но мало кто из мужчин может его носить.

Но этот мужчина мог.

Его невероятно красивое лицо и та невинная порочность, казалось, давали ему право злоупотреблять всеми прекрасными качествами этого мира.

Мусс вдруг вспомнила Трандуила из «Хоббита», которого ее подруга Ай Ци обожала много лет.

Благородный.

Непонятно, мужчина или женщина.

Но при этом с легким оттенком мужественности.

Э-э…

= =|||

Разве это не та красивая старшая сестра, которую она видела, когда проверяла машины?

Это ее кандидат для свидания?

Оказалось, это мужчина?!

Мусс посмотрела на свое отражение в окне: джинсовая куртка поверх футболки с граффити, джинсы и черные ботинки с заклепками, а вдобавок короткие волосы, которые она не мыла три дня из-за слежки и которые после погони за преступником выглядели особенно сальными и растрепанными…

Впервые в жизни Мусс тихо вздохнула про себя: «Я тоже могу считаться женщиной?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение