Глава 1 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Первая глава. Пролог

Царство Бэй Ци, Дворец Ци Вана, Павильон Дунцзяо.

Павильон Дунцзяо, расположенный в восточной части Дворца Ци Вана, был местом, предназначенным исключительно для обучения принцев.

После рождения императорские принцы должны были воспитываться кормилицами, и рядом с ними находились четыре или пять пожилых дворцовых служанок. Это делалось для того, чтобы принцы могли спокойно расти, не подвергаясь чрезмерной любви своих матерей-наложниц и не испытывая влияния внешних родственников.

Из поколения в поколение Павильон Дунцзяо был наполнен звонкими голосами читающих юношей. Младших принцев приносили и тихо сажали во дворе или под деревьями, чтобы они слушали чтение своих старших братьев. После совершеннолетия император устраивал принцам браки, даровал им резиденции и титулы. Только тогда принцы покидали дворец.

Однако Павильон Дунцзяо тринадцатого царствования династии Бэй Ци был необычайно пустынным.

За последние десять с лишним лет в нём жили несколько юных принцев, но ни один из них не покинул его живым.

На девятом году тринадцатого царствования, в награду за заслуги министра второго ранга Се Хуэйчэня в подавлении пограничных мятежей, император принял его вторую дочь во дворец в качестве наложницы Шу. На следующий год наложница Шу в страхе и тревоге родила седьмого принца тринадцатого царствования.

Седьмой принц с детства был слаб и болезнен, несколько раз он едва не умирал. Только благодаря семье Се, к которой принадлежала наложница Шу, повсюду искали врачей и лекарства, находя ценные травы для продления его жизни. Однако, казалось, что на этот раз он не выживет.

— Ваше Величество Императрица, умоляю вас, лекари сказали, что Седьмой принц, вероятно, не переживёт этого. Позвольте мне, его матери, ещё раз обнять его. Умоляю вас, Ваше Величество Императрица, умоляю вас!

У входа в Павильон Дунцзяо некогда блистательная наложница Шу теперь распростёрлась на коленях перед Императрицей, её заколки рассыпались, а макияж был смыт слезами.

Императрица сидела у круглого стола за пределами Павильона Дунцзяо, попивая свежий чай, и даже не взглянула на наложницу Шу, лежащую на земле. Издревле многие наложницы во дворце не могли смириться с разлукой со своими детьми. В ежемесячный день свидания многие из них приходили за несколько часов. Со временем, неизвестно в каком царствовании, главный евнух павильона попросил разрешения установить это сиденье за пределами Дунцзяо, чтобы наложницы могли отдыхать. Простым людям не разрешалось приближаться к павильону.

Раньше наложница Шу часто сидела на этом маленьком сиденье.

Когда она вошла во дворец, там не было ни одного ребёнка. Ей с трудом удалось забеременеть, и после многих трудностей она родила, но на второй день после рождения Седьмого принца его забрали в Павильон Дунцзяо согласно обычаю предков. Она даже не успела его обнять.

С третьего дня принц начал сильно лихорадить. Наложница Шу, не дождавшись окончания послеродового периода, уже встала с постели и прибежала сюда. За четыре года Седьмой принц пережил множество болезней, больших и малых. Методы Императрицы были жестокими, и если бы не сила её родной семьи, Седьмой принц, вероятно, даже не родился бы.

— Сестрица Шу, что ты делаешь? Прошло уже несколько часов, вставай скорее, не дай людям снова посмеяться над тобой.

Императрица отложила чашку, осторожно вытерла губы носовым платком и искоса взглянула на стоящую рядом старшую дворцовую служанку Люйпин.

Люйпин всё поняла и тихо удалилась.

— Ваше Величество Императрица, Седьмой принц болеет с самого рождения, но лекари никогда не говорили мне ничего подобного. Ваше Величество Императрица, Седьмой принц, боюсь, действительно не переживёт этого. Прошу вас, войдите в положение меня, матери, я всего лишь хочу ещё раз обнять своего ребёнка, Ваше Величество Императрица!

Все присутствующие были тронуты душераздирающим криком наложницы Шу, и многие дворцовые служанки, стоящие рядом, украдкой вытирали слёзы.

Все, кроме Императрицы и вооружённых стражников, стоявших у входа в Павильон Дунцзяо.

Императрица сложила платок и осторожно поправила одежду.

Она заговорила:

— Сестрица, я знаю, ты переживаешь за ребёнка. Хоть у меня и нет своих детей, я тоже была матерью и знаю, как тяжело сердцу матери. Я всё понимаю.

Дворцовая служанка рядом с наложницей Шу внутренне вздохнула: «О нет, госпожа забыла об этом на мгновение».

Императрица осторожно наклонилась и протянула руку наложнице Шу.

Наложница Шу, ослеплённая отчаянием, положила свою руку на руку Императрицы, к которой в обычные дни и на половину шага не смела приблизиться.

— Но, сестрица, я ничего не могу поделать. Эти правила установлены предками. Я, как глава внутреннего дворца, должна их строго соблюдать.

Императрица пристально смотрела на эту женщину, которая была на десять лет моложе её, с не менее знатным происхождением, добродетельную, талантливую и прекрасную лицом. Самое главное — она была на десять лет моложе. За последние пять лет она достаточно насмотрелась на это лицо, но сегодня…

Уголки губ Императрицы слегка приподнялись, и она холодно усмехнулась.

Наложница Шу испугалась злого взгляда Императрицы и её холодной усмешки. Она вспомнила, где находится, и кто перед ней.

— Им-Императрица…

— Иначе, наложница Шу, иди сама попроси прощения у предков, посмотрим, смогу ли я сегодня впустить тебя.

Давление на её руку усиливалось, и люди рядом могли даже слышать хруст костей наложницы Шу.

Вдалеке торопливо прибежал маленький евнух из дворца наложницы Шу, а за ним следовала только что ушедшая Люйпин.

Императрица взглянула на них, уголки её губ ещё сильнее изогнулись. Она отпустила руку наложницы Шу, выпрямилась и снова достала носовой платок, чтобы вытереть руку, которую только что протягивала к наложнице Шу.

Маленький евнух опустился на колени рядом с наложницей Шу, не смея поднять головы.

— Госпожа, пришло известие из-за дворца: имеются неопровержимые доказательства сговора старого господина Се с врагом. Семья Се, их имущество конфисковано.

— Что?!

Услышав это известие, наложница Шу снова безвольно опустилась на землю, её взгляд был пустым, она полностью растерялась.

Люйпин тихо вернулась за спину Императрицы. — Ваше Величество, всё улажено.

Императрица не ответила, лишь взглянула на стражников у входа в Павильон Дунцзяо. Один из стражников открыл двери и вошёл внутрь.

— А… а отец? Где сейчас отец? А брат? А невестка?

— Господин Се он…

— Зачем тянешь? Говори же!

— Госпожа, старый господин Се покончил с собой. Господин Се и его супруга пытались сбежать, но были зарублены на месте Императорской гвардией. Младший господин пропал в суматохе. А госпожа (имеется в виду дочь) уже заключена под стражу.

— Что, что…

Наложница Шу не знала, что и делать. Ни слуха, ни предвестника, её семья вот так просто исчезла.

Внезапно скорбь нахлынула на сердце, и слёзы безудержно потекли.

Отец и брат погибли, беременная невестка тоже ушла, племянник пропал, племянница…

— Наложница Шу, похоже, тебе предстоит немало дел. Твой отец и брат мертвы, не будем об этом. Почему бы тебе не вернуться и не попытаться спасти эту маленькую девочку твоего брата? Иначе, такой маленький ребёнок сможет стать лишь служанкой, а то и хуже. Я помню, когда Седьмому принцу исполнился год, эта маленькая девочка ведь пела? Тогда даже сам Император сказал, что это прекрасно. Если после этого ей останется лишь стать блудницей, не будет ли это слишком прискорбно? Мм? Что скажешь?

Наложница Шу очнулась, свирепо глядя на Императрицу, которая уже не могла скрыть своего настроения. Да, да, кто ещё мог это сделать?

— Это ты, Императрица, это ты! Это ты сделала!

Наложница Шу бросилась вперёд, но даже не коснулась ноги Императрицы, когда дворцовая служанка Люйпин оттолкнула её ударом ноги.

Лицо Императрицы изменилось, и она с силой ударила ладонью по каменному столу.

— Сговор семьи Се с врагом — это великое преступление, караемое уничтожением девяти поколений. Семья Се теперь — дочь преступника, недостойная предстать перед Его Величеством. Сюда! Почему вы не выбросите эту женщину в Холодный Дворец?!

— Слушаемся!

Евнухи рядом с Императрицей быстро подошли сзади, схватили наложницу Шу и потащили прочь.

— Отпустите меня! Что вы за твари такие?! Императрица, ты шлюха, ты ядовитая тварь, ты непременно умрёшь ужасной смертью! Я и после смерти не оставлю тебя в покое!

Императрица неторопливо наблюдала за этой сценой.

— Сестрица, мне кажется, у тебя помутился рассудок от гнева.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1 (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение