Прошло десять минут…
Прошло двадцать минут…
Прошел час…
Люди въезжают в город, другие уезжают. Многие приходят и уходят, но, как ни странно, никто ничего не покупает.
Время от времени кто-нибудь из любопытных останавливается, чтобы осмотреть бамбуковую коробку, и видит надпись "Триста кредитных баллов", написанную на белой ткани. У всех без исключения меняется выражение лица. Те, у кого манеры получше, могут мысленно жаловаться, в то время как те, у кого манеры похуже, выражают свои мысли вслух, говоря что-то вроде:
"Они что, вообще цену деньгам не знают?"
Увидев мрачное лицо Тан Синь, Ян Хао решил хоть как-то утешить ее:
— Я пойду поохочусь на диких зверей. Мы сможем пожарить их на ужин.
Несмотря на то, что у нее было трудное детство, после того как она стала успешным врачом, она всегда пользовалась большим уважением. Никто не игнорировал ее, когда она добровольно продавала лекарства, особенно по такой низкой цене!
Тан Синь возмущенно говорит:
— Я никогда не видела такой группы людей, у которых не было зрения!
Продукты с неизвестными производителями, без даты изготовления и без сертификата качества — эти три несертифицированных продукта стоят дорого, и никто не рискнет купить их случайно. Если бы цены были ниже, можно было бы рискнуть быть обманутым и попробовать их.
Янь Хао, сохраняя невозмутимое выражение лица, думает про себя:
"Да, они просто ничего не понимают".
Тан Синь, почувствовав странное облегчение, посмотрела на прилавок и сказала:
— Подождите еще полчаса. Если никто не купит, я закрою магазин, и мы вместе сходим на барбекю.
Тан Синь продолжала сидеть на земле, жадно разглядывая всех проходящих мимо, надеясь, что кто-нибудь оценит ее талант. Медицина — ее специальность, и она с самого начала проявила в ней исключительный талант. Как можно было недооценивать ее в фармацевтике? Несмотря ни на что, она не смирится с этим.
Янь Хао молча сидит рядом с ней.
Иногда прохожие подумывают о том, чтобы поторговаться, но как только они чувствуют на себе пристальный взгляд Тан Синь, они пугаются и убегают.
Это не имеет смысла. Тан Синь думает:
"Я сижу здесь так долго, почему же ни один человек не попытался поторговаться? Здесь сидит удивительная красавица, и неужели никто не хочет подойти и завязать разговор?"
"О!"
Внезапно чернокожий мужчина, стоявший рядом с ней, издал странный возглас и вскочил. Он сложил ткань в нижней части прилавка, завязал узел и разложил товары на прилавке. При этом он крикнул Тан Синь:
— Быстро собирайся и уходи.
— Еще нет и полудня, я не сдамся! — Тан Синь упорствует, ожидая, что кто-нибудь признает ее талант.
— Если ты сейчас же не уйдешь, будет слишком поздно! — Чернокожий мужчина хочет что-то посоветовать, но замечает крупную мужскую фигуру и немедленно замолкает.
— Я уже говорил тебе, возвращайся, когда немного помучаешься. Не вини меня за то, что я тебя не предупредил.
Сказав это, он взваливает на плечи большой пакет и быстро убегает.
Тан Синь в замешательстве смотрит, как он бросается прочь. Оглядевшись по сторонам, она замечает, что другие владельцы ларьков собирают вещи. Те, кто быстрее, уже убегают, а те, кто медленнее, готовятся к побегу.
Что здесь происходит?
Вскоре на ее вопрос был получен ответ.
К ним подошел дородный мужчина с дюжиной последователей. Взмахнув рукой, дородный мужчина немедленно приказал своим подчиненным окружить владельцев ларьков, которым не удалось убежать.
Перехваченные владельцы ларьков мгновенно побледнели.
Тан Синь выглядела озадаченной, а Янь Хао, как и всегда, сохранял ледяное выражение лица.
Дородный мужчина наугад схватил кого-то и спросил:
— Почему вы убегаете? Вы заплатили за стойло за этот месяц?
Плата за стойло? Тан Синь была ошеломлена; она никогда не слышала о таком правиле. Именно потому, что у нее не было денег, она открыла киоск.
Тан Синь тихонько потянула Янь Хао за рукав и прошептала:
— Если что-то пойдет не так, возьми меня на руки и беги.
Янь Хао слегка кивнул, готовый к любой ситуации.
Человек, которого схватили, послушно вытащил несколько банкнот и протянул их дородному мужчине, не желая расставаться с деньгами.
Дородный мужчина взял банкноты, улыбнулся, очевидно, довольный суммой, и разжал пальцы, сказав:
— Хорошо, вы можете идти.
Мужчина быстро убежал, а окружающие подчиненные расступились, давая ему дорогу.
Дородный мужчина подошел к следующему человеку.
У второго человека было бледное лицо, но он собрался с духом и сказал:
— Ван Цзяо, это не твое. Почему я должен платить тебе деньги за защиту за то, что ты установил здесь киоск?
Как только это было сказано, другие владельцы киосков отвернулись, не желая быть свидетелями участи этого человека.
Ван Цзяо взмахнул ладонью размером с веер, и в глазах человека засверкали звезды, а в уголке рта появилась кровь.
Ван Цзяо холодно фыркнул:
— Почему? Потому что у меня кулаки больше, чем у тебя, и сила делает свое дело! Магазины и ларьки в городе должны платить налоги. Почему бы тем, кто живет за пределами города, тоже не платить? Взимание платы за установку ларьков является разумным. Раньше вас никто не беспокоил, так что вы сэкономили кучу денег. Теперь, когда я главный, в чем дело? Не хотите тратить деньги?
Владелец ближайшего ларька пробормотал себе под нос:
"Ба. Он просто хочет подзаработать! Обычно он берет своих подчиненных поохотиться на диких зверей, а в свободное время приходит сюда, чтобы вымогать деньги у тех, кто живет за пределами города. Если бы он не был мастером боевых искусств четвертого уровня с группой последователей, кто бы с ним возился?"
Вымогательство! Тан Синь внезапно поняла и не удержалась, чтобы не спросить у владельца ближайшего ларька:
— Что произойдет, если у вас не будет денег, чтобы отдать?
Говоря чуть громче, Ван Цзяо подошел к нему, ухмыляясь:
— Нет денег? Тогда заплати своей жизнью.
Сделав несколько шагов, он остановился, тупо уставившись в сторону Тан Синь.
Через некоторое время он пришел в себя, прочистил горло и сделал вид, что спрашивает:
— У вас нет денег, и вы не можете заплатить за защиту?
Тан Синь честно ответила:
— У меня в кармане нет ни пенни.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|